Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
A regional arms race would also have an impact which would stretch far beyond the region. Последствия региональной гонки вооружений сказывались бы и далеко за пределами этого региона.
I would greatly appreciate it if the Fifth Committee would consider the above-mentioned report as soon as possible. Был бы весьма признателен Пятому комитету за как можно более оперативное рассмотрение вышеупомянутого доклада.
Such cases would require an enormous time commitment and would also entail financial implications. Эти дела потребовали бы огромных затрат времени, а также имели бы финансовые последствия.
This would be consistent with an entirely voluntaristic approach which would not prevent a State from contracting an international obligation within the limitations imposed by international law. Это вполне соответствовало бы добровольной концепции, которая не препятствует тому, чтобы государство принимало на себя международные обязательства, не выходя за рамки ограничений, налагаемых международным правом.
Such an approach would ensure that mandatory rules of law dealing, e.g., with rights in negotiable instruments or goods would prevail. Такой подход обеспечил бы приоритетность действия императивных норм, касающихся, например, прав в оборотных документах или товарах.
All these amendments would have consequences for wagons already marked and would lead to considerable irritation. Все эти поправки имели бы определенные последствия для уже маркированных вагонов и вызвали бы большое раздражение.
The process, which would be rapidly completed, would be overseen by the United States Government by means of a special mechanism. Процесс происходил бы быстро и под руководством правительства Соединенных Штатов, которое установило бы для этого специальные механизмы.
The two bodies would retain their individual identities but would work together for greater efficiency. Эти две организации сохраняли бы свои характерные особенности, но работали бы вместе с большей эффективностью.
Any allegation of such use would therefore fall within the scope of Article VI of the BTWC and would warrant the Security Council's involvement. И поэтому любое утверждение о таком применении входит в сферу статьи VI КБТО и оправдывало бы подключение Совета Безопасности.
I believe it would be very helpful if the United States would assume this critical role. Я полагаю, что было бы весьма полезно, если бы Соединенные Штаты взяли на себя эту крайне важную роль.
that would be acceptable to all Technical Services and would not require additional test facilities. метода, который был бы приемлем для всех технических служб и не требовал бы дополнительного оборудования для проведения испытаний.
Lessons learned from developed countries which would phase out methyl bromide completely by 2005 would be of great importance. Было бы весьма полезно учесть опыт развитых стран, которые полностью прекратят потребление и производство бромистого метила к 2005 году.
The social security and welfare system would be dismantled and benefits and pensions would no longer be paid. Был бы ликвидирован режим социального страхования и обеспечения, и не выплачивались бы пенсии и пособия.
For example, understanding of one another's constraints and practices would greatly increase and the contacts would facilitate future interaction. Например, существенно расширилось бы понимание трудностей друг друга и повседневной практики, а контакты способствовали бы взаимодействию в будущем.
This would enhance the relevance of the Committee and would allow it to fulfil its mandate with more authority. Это повысило бы значимость Комитета и позволило бы ему более авторитетно выполнять свой мандат.
Hence the work on such a convention would initiate a negotiating process in which other issues would also be addressed. Следовательно, работа над такой конвенцией положила бы начало переговорному процессу, в рамках которого были бы затронуты и другие вопросы.
Capacity-building would be an important instrument of such an approach, and would require significantly stepped-up funding for technical assistance. Формирование потенциала могло бы стать важным инструментом такого подхода и потребовало бы значительного увеличения финансирования технической помощи.
Such a decision would exceed the Council's competence and would disrupt the international legal order. Такое решение означало бы превышение полномочий Совета и привело бы к нарушению международного правопорядка.
It would be useful to know how the Secretariat would arrange financing in such a case. Было бы полезно узнать, как Секретариат планирует финансировать его в этом случае.
Should member States fail to conduct themselves in the expected manner, the obligation would be infringed and the organization would be responsible. Если государства-члены не ведут себя ожидаемым образом, то обязательство было бы нарушено и ответственность несла бы эта организация.
The Secretariat would appreciate it if Governments would submit concise comments on individual provisions of the draft convention. З. Секретариат был бы признателен правительствам за представление кратких замечаний в отношении отдельных положений проекта конвенции.
This litigation cost would be greatly reduced if the limitation period would be extended. Такие судебные издержки можно было бы существенно снизить, если срок исковой давности будет более продолжительным.
If the Agreed Framework were to be implemented, it would automatically follow that the safeguards agreement would be carried out. Если бы Рамочное соглашение было выполнено, из этого автоматически следовало бы соблюдение соглашения о гарантиях.
ISAR could begin examining existing indicators so that corporate social responsibility reports would be comparable and would not impose unreasonable burdens on enterprises in developing countries. МСУО могла бы приступить к изучению существующих показателей, с тем чтобы отчеты о социальной ответственности корпораций были сопоставимыми и не создавали неоправданного бремени для предприятий в развивающихся странах.
Such a common set of indicators would be the first dataset on e-business that would be comparable at the international level. Такой единый набор показателей стал бы первым комплексом сопоставимых на международном уровне данных по электронному предпринимательству.