Military observers would thus continue to patrol unescorted in hard-skinned or mine-protected vehicles. |
Военные наблюдатели продолжали бы таким образом осуществлять патрулирование без сопровождения с использованием транспортных средств с бронезащитными покрывалами или с противоминной защитой. |
The identification and promotion of good practice would help. |
Этому могло бы способствовать выявление и развитие надлежащей практики представления отчетности. |
The observer operation would absorb the existing initial deployment. |
Операция по наблюдению включала бы в себя первоначально развернутые силы и средства. |
This in turn would contribute to consolidating their operations. |
Это, в свою очередь, могло бы содействовать укреплению их деятельности. |
That would free up much-needed resources for investment in development. |
Это позволило бы высвободить столь необходимые ресурсы на цели инвестиций в область развития. |
I would add one further observation. |
К этому мне хотелось бы добавить только одно. |
They considered that this would significantly underpin the process leading to nuclear disarmament. |
Они подчеркнули, что это в значительной мере содействовало бы процессу, ведущему к ядерному разоружению. |
Local currency swaps would entail other difficulties for the debtor. |
Осуществление обменных операций в местной валюте было бы сопряжено и с другими трудностями для должника. |
Best practices would be an excellent tool and opportunity for this work. |
В этой работе превосходным аргументом, открывающим широкие возможности, могла бы стать наилучшая практика. |
The secretariat would be the catalyst. |
В этом плане секретариат выполнял бы функции своего рода катализатора. |
The second pillar would be the new pledging mechanism. |
Вторым опорным элементом могло бы стать введение нового механизма объявления взносов. |
Otherwise our country would not be liveable. |
В противном случае в нашей стране было бы невозможно жить. |
Some clarification on that point would be welcome. |
Таким образом, было бы целесообразно получить некоторые разъяснения по данному вопросу. |
We would also suggest that structural adjustment programmes are not externally imposed. |
Мы также хотели бы отметить, что программы структурной перестройки не могут "импортироваться". |
More information concerning this institution would be appreciated. |
Было бы желательно представить более подробную информацию об этом органе. |
Any widespread retreat from free markets would damage long-term growth prospects for everybody. |
Любой широкомасштабный отход от принципа свободной торговли негативно сказался бы на перспективах долгосрочного экономического роста всех стран. |
The statutory two-thirds majority would be such a requirement. |
Уставное большинство в две трети входило бы в число таких требований. |
Any practicable solution to which all parties could agree would be welcome. |
При этом приветствовалось бы любое практически осуществимое решение, с которым могли бы согласиться все стороны. |
It would be difficult for her delegation to reopen articles approved without commentary. |
Для ее делегации было бы весьма трудным возобновить работу над статьями, одобренными без каких-либо комментариев. |
This would facilitate accurate reporting on TCDC/ECDC programmes and projects supported by them. |
Это бы способствовало представлению более точной отчетности по программам и проектам ТСРС/ЭСРС, осуществляемым при их поддержке. |
He would also like to know what conditions governed administrative detention. |
Кроме того, г-н Мавромматис хотел бы получить сведения, касающиеся условий административного заключения. |
A description of those mechanisms and procedures would be welcome. |
В этой связи хотелось бы получить информацию о характере этих механизмов и процедур. |
Although Croatia was experiencing financial difficulties, a token donation would be welcome. |
Хотя Хорватия испытывает финансовые трудности, представляется желательным, чтобы она перечислила в этот фонд хотя бы чисто символический взнос. |
That would be impracticable and probably unwise. |
Это было бы нереальным и, возможно, неразумным. |
He would prefer article 18 as it stood. |
Он предпочел бы сохранить статью 18 в ее нынешней редакции. |