Colombia believed that it would be premature to consider negotiating such an instrument at the current stage. |
Колумбия считает, что на данном этапе рассматривать возможность переговоров по такому документу было бы преждевременно. |
Accordingly, it would be logical to draft an international convention on the basis of the draft articles. |
Соответственно, было бы логично подготовить проект международной конвенции на основе проектов статей. |
The Panel has been told informally that some of these inspections would not have been conducted without active intelligence-sharing among Member States. |
В неофициальном порядке Группе было сообщено, что некоторые из указанных инспекций не могли бы быть проведены без активного обмена разведывательной информацией между государствами-членами. |
Information on such cases would be valuable. |
Получать информацию о таких случаях было бы полезно. |
It would be a great mistake to regard our strong position as a kind of tactic. |
Было бы большой ошибкой рассматривать нашу твердую позицию как некую тактику. |
That notwithstanding, the amount of equipment would not have been enough to meet the needs of all sites and station. |
Но даже без учета этого количество таких средств было бы недостаточно для удовлетворения потребностей всех пунктов и участков. |
It would be conceivable, for example, to establish a live video link with the relevant national institutions during consideration of the report. |
Можно было бы, например, запланировать в момент рассмотрения какого-либо доклада установление прямой видеосвязи с компетентными национальными инстанциями. |
Additional information on the Second National Survey on Discrimination in Mexico would be useful. |
Было бы целесообразно получить дополнительную информацию о втором национальном обследовании, проведенном в 2010 году. |
Further information on living conditions in detention centres would also be appreciated. |
Было бы также желательно получить дополнительную информацию об условиях жизни в приемных центрах. |
In addition, it was said that the form that the rules on transparency would take raised two primary policy considerations. |
Кроме того, было отмечено, что форма представления правил о прозрачности затрагивает два основных принципиальных соображения. |
Further information on that point would be welcome. |
По этому вопросу было бы желательно получить дополнительную информацию. |
It would be helpful to have further information concerning the Azores and Madeira in the next periodic report. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию в отношении Азорских островов и острова Мадейра в следующем периодическом докладе. |
It would be useful if the next periodic report could include information in that regard. |
Было бы полезно включить информацию по этому вопросу в следующий периодический доклад. |
They had been given a six-month permit because the Government assumed that most of them would leave in due course for France. |
Им было выдано шестимесячное разрешение на жительство, поскольку правительство полагало, что большинство из них со временем уедут во Францию. |
Data on prosecutions under those two articles would also be of interest. |
Было бы полезно получить данные о судебных разбирательствах в порядке применения этих двух статей. |
It would be useful to receive statistics in that regard in the following periodic report. |
Было бы целесообразно включить в следующий периодический доклад статистические данные по этому вопросу. |
It would not be advisable to head down the dangerous path of treaty review. |
Было бы нецелесообразным следовать по опасному пути пересмотра договоров. |
It would be useful to know what status ICJ held in the State party. |
Было бы полезно также узнать, каков статус МКЮ в государстве-участнике. |
Such a definition would be useful to both the authorities and Tajik citizens. |
Такое определение было бы полезным для властей и граждан Таджикистана. |
It would be useful to know where most minority groups were living. |
Было бы интересно узнать, в каких районах страны проживает большинство групп меньшинств. |
It would be preferable to find new ways of describing them in consultation with representatives of the groups concerned. |
Было бы предпочтительней найти пути урегулирования их статуса после консультаций с представителями соответствующих групп населения. |
It would be helpful if the next periodic report clarified the meaning of Thai citizenship. |
Было бы целесообразно в следующем периодическом докладе дать разъяснение понятия "тайское гражданство". |
It would be useful to know whether any changes had been made regarding the death penalty for foreigners. |
Было бы полезно узнать, осуществлены ли какие-либо изменения в отношении смертной казни для иностранцев. |
It would be useful to learn whether migrant workers and foreign spouses had the right to own property in the State party. |
Было бы полезно узнать, имеют ли трудящиеся-мигранты и иностранные супруги право обладать собственностью в государстве-участнике. |
It would also be useful to have an explanation of the basis for granting the different types of visa to different migrant workers. |
Было бы также полезно получить разъяснение об основаниях для выдачи различных видов виз разным категориям трудящихся-мигрантов. |