Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
Without neglecting the general context, it would be useful to explore alternatives that would enable the Court to obtain more resources. Не игнорируя общего контекста, было бы полезно рассмотреть альтернативные возможности, которые позволили бы Суду иметь больше средств.
Indeed it would be difficult to expect impartiality from him where his own officers would be involved. Фактически, от него трудно было бы ожидать беспристрастности, когда дело касалось бы его собственных сотрудников.
It would be supported by a unit that would be established by redeployment of existing resources. Действовала бы она при поддержке подразделения, которое было бы создано за счет перераспределения имеющихся ресурсов.
Equally undesirable, it would seem, would be a situation where administrative functions are exercised but with no accountability. В равной степени нежелательным было бы, по-видимому, и положение, при котором выполнение административных функций не предполагает подотчетности.
It would also be useful if the governing bodies of other participating organizations would carry out a similar exercise. Было бы также целесообразно, чтобы аналогичной работой занялись руководящие органы и других участвующих организаций.
It would be helpful, therefore, if the delegation would confirm that his interpretation of the facts was correct. Поэтому было бы полезно, если бы делегация подтвердила, что его интерпретация этих фактов является правильной.
I believe it would be very helpful if the United States would assume this critical role. Я полагаю, что было бы весьма полезно, если бы Соединенные Штаты взяли на себя эту крайне важную роль.
Lessons learned from developed countries which would phase out methyl bromide completely by 2005 would be of great importance. Было бы весьма полезно учесть опыт развитых стран, которые полностью прекратят потребление и производство бромистого метила к 2005 году.
It would be useful to know how the Secretariat would arrange financing in such a case. Было бы полезно узнать, как Секретариат планирует финансировать его в этом случае.
Should member States fail to conduct themselves in the expected manner, the obligation would be infringed and the organization would be responsible. Если государства-члены не ведут себя ожидаемым образом, то обязательство было бы нарушено и ответственность несла бы эта организация.
This litigation cost would be greatly reduced if the limitation period would be extended. Такие судебные издержки можно было бы существенно снизить, если срок исковой давности будет более продолжительным.
The substantive application for judicial review would be heard on 12 June 2002, and any adverse decision would be appealable as described. Ходатайство по существу о судебном пересмотре будет заслушано 12 июня 2002 года, причем любое отрицательное решение может быть обжаловано, как это было отмечено.
To authorize war without that condition being fulfilled would amount to preconceived warfare, and would seriously undermine the credibility of the Council. Санкционирование войны без выполнения этого условия было бы равносильно заранее спланированным военным действиям и нанесло бы серьезный ущерб авторитету Совета.
It would be nice to believe that to pause the drawdown would solve the isolated security incidents. Приятно было бы считать, что приостановка в сокращении решила бы проблему отдельных инцидентов нарушения безопасной обстановки.
No matter what solution would be picked, the financial consequences would be great. И вне зависимости от избранного решения, это было бы сопряжено со значительными финансовыми последствиями.
I would also like to stress that it would be inappropriate to formulate such an enforcement mandate in an ambiguous manner. Я хотел бы также подчеркнуть, что было бы неприемлемо использовать двусмысленные формулировки при составлении такого принудительного мандата.
It was agreed that the panel would not follow a compound approach but would extend and intensify its present sectoral approach. Было решено, что группа экспертов не будет следовать подходу, основанному на конкретных соединениях, а расширит и активизирует свой нынешний секторальный подход.
It would be helpful to learn what mechanisms were envisaged to achieve that end, and how coordination with Headquarters would be ensured. Было бы полезно выяснить, какие механизмы предусмотрены для дос-тижения этой цели и как будет обеспечиваться коор-динация деятельности со штаб - квартирой.
Even minor complacency towards terrorism would be a crime; inaction would be a mistake of unimaginable consequences. Даже незначительное благодушие перед лицом терроризма было бы преступлением; бездействие было бы ошибкой, последствия которой трудно даже предположить.
It would be impossible to conduct such an investigation on his own and he would fear for his safety in doing so. Провести подобное расследование самостоятельно было бы невозможно, к тому же это поставит под угрозу его безопасность.
I think that would be something that would merit further discussion. Как мне думается, это было бы нечто такое, что заслуживало бы дальнейшего обсуждения.
If the Agreed Framework were to be implemented, it would automatically follow that the safeguards agreement would be carried out. Если бы Рамочное соглашение было выполнено, из этого автоматически следовало бы соблюдение соглашения о гарантиях.
During the start-up phase it would be useful to identify areas where capacity building activities would be particularly valuable. На начальном этапе было бы полезно определить те области, в которых усилия по созданию и укреплению потенциала особенно необходимы.
However, it would be wrong to conclude that any of this would be straightforward. Однако было ошибочно заключить, что добиться этого будет просто.
Six years would enable a substantial body of information to accumulate from contributing programmes and would also enhance statistical interpretation. Шесть лет было бы достаточно для того, чтобы накопить существенный объем информации от участвующих программ и одновременного улучшить качество ее статистической интерпретации.