Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
You know, maybe things would be different now. Ты знаешь, может быть, все было бы иначе сейчас.
This approach, it was suggested, would be as effective and would better allow the individual circumstances of countries to be accommodated. Было высказано мнение о том, что такой подход был бы не менее эффективным и позволил бы лучше учитывать конкретные обстоятельства стран.
These meetings would discuss recommendations for the report and would be held back to back with the planned regional meetings on sustainable development mentioned above. Эти заседания должны будут проводиться в целях обсуждения рекомендаций по докладу и одновременно с запланированными региональными совещаниями по вопросам устойчивого развития, как было указано выше.
The agreements would also be numbered and this would be referred to in the text of the report. Соглашения было предусмотрено также пронумеровать, а в тексте доклада делать ссылки на эти номера.
It would be worth having a document that would help to enhance the legal status of migrant workers in Canada. По мнению г-на Ибарры Гонсалеса, было бы желательно иметь документ, позволяющий укрепить правовое положение трудящихся-мигрантов в этих странах.
Details of any cases involving Paraguayan nationals that had been brought before those courts would be appreciated, as would information on the consular services provided in connection with them. Было бы полезно ознакомиться с деталями каких-либо дел с участием парагвайских граждан, которые передавались на рассмотрение этих судебных органов, а также получить информацию о консульских услугах, которые оказывались им в этой связи.
Several delegates pointed to situations in which it would be premature to assess how successful the Security Council's approach would ultimately prove to be. Некоторые делегаты указали на ситуации, в которых было бы преждевременно оценивать, насколько успешным в итоге окажется подход Совета Безопасности.
It would be helpful to set up a working group on pre-investigation stages because as markets integrated, cases would increasingly take on a regional dimension. Для работы на этапах, предшествующих расследованию, было бы полезно создать рабочую группу, поскольку по мере углубления интеграции рынков дела будут все чаще принимать региональный характер.
While additional mediation and other ombudsman services could be desirable, this would have significant resource implications which would need to be agreed by the General Assembly. Хотя дополнительные посреднические услуги и другие услуги омбудсмена желательны, их предоставление было бы связано с серьезными последствиями в плане ресурсов, которые потребовали бы согласования с Генеральной Ассамблеей.
Additionally, it would be useful if this meeting would be held at regular intervals, such as every three years, in New York. Кроме того, было бы полезно проводить это совещание на регулярной основе, например каждые три года в Нью-Йорке.
That would be a more effective antidote to contagion since it would avoid debt restructuring while credibly addressing countries' debt problems. Это было бы более эффективной мерой противодействия распространению кризиса, так как позволило бы избежать реструктуризации задолженности и в то же время обеспечило бы надежное решение долговых проблем страны.
It was decided that the IWG would not develop such models but would serve as a platform for a regular exchange of information on this subject. Было решено, что НРГ не будет заниматься разработкой таких моделей, а будет выступать в качестве платформы для регулярного обмена информацией по данному вопросу.
At the same time, it would be preferable if IRU and its member associations would clearly express their views of the issue. В то же время было бы предпочтительно, чтобы МСАТ и входящие в него объединения могли четко изложить свои мнения по этому вопросу.
Such a patchwork of approaches, however, could not stimulate industrial innovation in developing alternatives as effectively as would a global approach and would increase the costs of transition. Такие разрозненные подходы, однако, не могут стимулировать промышленные инновации в разработке альтернатив так же эффективно, как это было бы в случае применения глобального подхода, и приводят к увеличению расходов в переходный период.
To conclude that it would be regrettable, and would lead to an absurd outcome. Такое решение было бы прискорбным и привело бы к абсурдным результатам.
And it would be unlikely, for example, that they would admit that nuclear weapons were unsuitable for the pursuit of military objectives. И было бы маловероятно, например, чтобы они признали, что ядерное оружие непригодно для достижения военных целей.
It was said that although that formulation still would not serve to bind the neutral, it would emphasize the importance of expediting proceedings. Было отмечено, что такая формулировка, даже не имея обязательной силы для нейтральной стороны, будет однако подчеркивать важность оперативного проведения процедуры.
It would be helpful to have written contributions from the secretariat concerning existing work in the area and the aspects of the topic that would need to be addressed. Было бы полезно располагать письменными материалами Секретариата, касающимися проделанной работы в данной области и тех аспектов темы, к которым необходимо будет обратиться.
It would be helpful if working groups could provide information in the meantime that would assist the Commission in taking a decision on those elements. Было бы полезно, если бы рабочие группы смогли тем временем представить информацию, которая поможет Комиссии в принятии решения по этим элементам.
For organizations that use consultancies frequently, it would be useful to establish a central roster, as the benefits would offset the maintenance costs. Организациям, часто использующим консультантов, было бы целесообразно создать центральный реестр, поскольку выгоды от него компенсируют расходы на его ведение.
It was recognised that tests outside the current bumper test areas would lead to problems and that the reliability of the test results would be questionable. Было признано, что проведение испытаний за пределами нынешних испытуемых зон бампера создаст определенные проблемы и поставит под вопрос надежность полученных результатов.
The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета.
It would appear, however, that more cooperation and collaboration among the relevant organizations would be useful in order to ensure targeted preventative action and leveraging of resources. Однако, как представляется, для принятия целенаправленных превентивных мер и эффективного использования ресурсов было бы полезно активизировать сотрудничество и взаимодействие между соответствующими организациями.
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае.
In addition, allowing an opportunity for investors to comment on proposed regulations that would affect a project would be an important prevention mechanism, it was noted. Кроме того, как было отмечено, предоставление инвесторам возможности высказывать замечания в отношении предложенных положений, которые будут затрагивать проект, явилось бы важным механизмом предупреждения.