Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
This remains significantly above the allocation that would be derived from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. Это все еще существенно превышает норму распределения, которую можно было бы рассчитать посредством применения стандартных коэффициентов, установленных для миротворческих операций.
There would therefore be merit in providing special political missions with a full-year allotment from the outset of each budget period. Поэтому разумно было бы выделять специальным политическим миссиям средства на весь год в начале каждого бюджетного периода.
It was felt that this issue would need to be addressed. Было выражено мнение о необходимости рассмотрения этого вопроса.
Such parameters could be used as guidelines that would help identify possible acts of corrupt behaviour in unusual court decisions. Такой процедурой можно было бы руководствоваться для выявления возможных случаев коррупции в случае принятия необычных судебных решений.
Further clarification was sought with regard to the impact that digital printing would have on paper printing. Дополнительное разъяснение было запрошено относительно последствий публикации документов в цифровой форме для их выпуска в бумажной форме.
The Committee was further informed that the reassignment would not diminish the capacities of the Office of Community Support and Facilitation. Комитету было далее сообщено, что этот перевод не приведет к ослаблению потенциала Управления по вопросам оказания поддержки и содействия общинам.
It would be inappropriate to interfere with this system, which was established in 1920 and ensures the very existence of the Court. Было бы неправильно вмешиваться в систему, которая была создана в 1920 году и обеспечивает само существование Суда.
It was further explained that a two-week advance purchase period would cover most discounted airfares. Кроме того, было разъяснено, что приобретение билетов за две недели позволит воспользоваться большинством льготных авиатарифов.
It was decided that the host State would assess implementation of the recommendations. Было принято решение о том, что оценку выполнения рекомендаций будет проводить принимающее государство.
A significant step forward would be to nominate a lead mediator for each crisis situation. Существенным прогрессом было бы назначение старшего посредника в каждой кризисной ситуации.
It was agreed that this meeting would be regularly convened as a forum for ongoing dialogue. Было достигнуто согласие регулярно созывать такие встречи в качестве форума для постоянного диалога.
For example, an interactive platform for information sharing in that regard would be a commendable initiative. К примеру, было бы полезно создать интерактивную платформу для обмена информацией на этот счет.
That would be all the more deplorable as the reform of the Council falls squarely and exclusively within its competence. И это было бы крайне печально, тем более что реформа Совета входит непосредственно и исключительно в ее компетенцию.
The Special Rapporteur was of the view that it would be appropriate to seek certain information from Governments. Специальный докладчик придерживается мнения о том, что было бы целесообразным запросить определенную информацию у правительств.
It was felt that this would be the most efficient way of making use of the work already done. Было высказано мнение, что это было бы наиболее эффективным способом использовать уже проделанную работу.
Thailand would be interested in finding out about institutional arrangements among relevant domestic institutions in implementing the Programme of Action. Таиланду было бы интересно ознакомиться с институциональными механизмами, действующими между соответствующими внутригосударственными учреждениями в отношении осуществления Программы действий.
In this regard, it was noted that the General Assembly, at its sixty-seventh session, would be considering new topics. В этой связи было отмечено, что Генеральная Ассамблея на ее шестьдесят седьмой сессии будет рассматривать новые темы.
It was agreed that subsequent review of progress in peacebuilding would be undertaken under the monitoring and evaluation framework of the poverty reduction strategy. Было согласовано, что последующий обзор прогресса в деле миростроительства будет осуществлен в соответствии с рамками мониторинга и оценки, содержащимися в стратегии сокращения масштабов нищеты.
It would be particularly important for Libyan authorities to ensure women's full representation in political decision-making and across government institutions. Властям Ливии было бы особенно важно обеспечивать полноправное представительство женщин в принятии политических решений и в работе всех государственных учреждений.
National interlocutors stressed that UNOCI presence in the country remained indispensable and that any reduction of its activities would be premature. Национальные участники подчеркнули, что присутствие в стране ОООНКИ по-прежнему необходимо и что любое сокращение масштабов ее деятельности было бы преждевременным.
It would have been better to require both States to refrain from targeting civilians and civilian facilities, which enjoy international protection. Было бы лучше потребовать от обоих государств воздерживаться от обстрела гражданских лиц и гражданских объектов, которые пользуются международной защитой.
As previously planned, the work would be concluded in 2012. Как было запланировано ранее, данная работа должна быть завершена в 2012 году.
It was further noted that the United States Geological Survey would shortly confirm the name of its representative. Кроме того, было отмечено, что Геологическая служба Соединенных Штатов в ближайшее время сообщит имя своего представителя.
It was explained that UNMIT would progressively scale down its activities as UN-Women further realized its coordination mandate. Было объяснено, что ИМООНТ постепенно свернет свою деятельность по мере того, как «ООН-женщины» будет расширять осуществление своего координационного мандата.
Experts suggested that treaty bodies would consider providing space for friendly settlements within the individual communications procedures. Экспертами было предположено договорным органам рассмотреть возможность отведения в контексте процедур рассмотрения индивидуальных сообщений места для дружественного урегулирования.