Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
From that point of view, it would be useful to prescribe a standard length for reports, although it would be impossible to enforce any restrictions. С этой точки зрения было бы полезно предписать нормы объема для докладов, хотя будет почти невозможно внедрять на практике какие-либо ограничения.
The Department of Peacekeeping Operations noted that stipulating the age of contingent-owned equipment in the Manual would be inappropriate and would limit the capacity of troop-contributing countries. Департамент операций по поддержанию мира отметил, что включение в Руководство параметров, определяющих приемлемый возраст для принадлежащего контингентам имущества, было бы нецелесообразным и ограничивало бы возможности стран, предоставляющих войска.
The view was expressed that the evaluation would be taken into account in the deliberations of the Commission on Sustainable Development which would take up water as a main agenda item in 2004. Было высказано мнение о том, что результаты оценки следует учесть при обсуждении данного вопроса в Комиссии по устойчивому развитию, которая будет рассматривать вопрос о водных ресурсах в качестве одной из главных тем своей повестки дня в 2004 году.
That would be extremely dangerous, as it would challenge the state of civilization that mankind has worked so strenuously to achieve. Это было бы крайне опасно, поскольку в результате этого возникнет опасность для того уровня цивилизации, к которому стремилось человечество, прилагая самые напряженные усилия.
A factor that would contribute to that stability would be the curtailment of militia activity in West Timor: a culture of impunity exists there. Фактором, который способствовал бы этой стабильности, было бы прекращение военной деятельности в Западном Тиморе, поскольку там сохраняется культура безнаказанности.
This transformation would lead to renewed and dynamic societies within which there would be more respect for people and less social and economic inequalities. Эта трансформация привела бы к образованию обновленных и динамичных обществ, в которых было бы больше места для уважения к человеку и меньше социально-экономического неравенства.
The strengthening of the Regional Peace Initiative, in a way that would encourage its participants to find additional ways of resolving the conflict, would also be desirable. Было бы также желательно укрепить региональную мирную инициативу таким образом, чтобы поощрить ее участников к поиску дополнительных путей урегулирования конфликта.
Satisfaction was expressed that the planning for the move of language staff to the swing space would ensure a seamless transition that would not adversely impact the provision of documentation. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что переезд сотрудников языковых служб в подменные помещения в соответствии с планом позволит обеспечить плавный переход к деятельности в новых условиях и не окажет негативного воздействия на порядок представления документации.
The new wording would set an objective standard and would not depend on evidence that a particular searcher had been misled. Новая формулировка позволит установит объективный стандарт и не будет зависеть от данных о том, было ли то или иное лицо, осуществляющее поиск, введено в заблуждение.
It would have assisted the Committee if Norway had further substantiated its projection that there would be a very large emission reduction between 2001 and 2004. Комитету было бы легче работать, если бы Норвегия дополнительно обосновала свой прогноз относительно значительного сокращения выбросов в период 2001-2004 годов.
It would have been preferable to address them in another context that would be more favourable to the spirit of compromise and mutual understanding. Ими было бы предпочтительно заниматься в другом контексте, более благоприятствующем духу компромисса и взаимопонимания.
It was observed that, under such an approach, certainty with respect to the applicable law would be enhanced and transaction costs would be reduced. Было отмечено, что в результате такого подхода определенность в отношении применимого права может быть укреплена, а связанные со сделкой затраты сокращены.
It would also be helpful if the draft resolution would spell out in clear terms and in greater detail the scope of obligations required of Member States. Полезно было бы также четко и в ясных выражениях более подробно изложить в проекте резолюции масштабы требуемых от государств-членов обязательств.
It would therefore be useful to review the agreement, which would be done in the first half of 2002. Поэтому было бы полезно провести обзор соглашения, и это предполагается сделать в первой половине 2002 года.
It was noted that few people currently imprisoned would spend all their lives incarcerated, and that a majority of those released would go on to reoffend. Было отмечено, что лишь немногие из лиц, отбывающих тюремное заключение в настоящее время, проведут всю свою жизнь в местах лишения свободы и что большинство из них после освобождения станут рецидивистами.
It would be interesting to hear from the representative of Sierra Leone what types of quick-impact projects he thought would be valuable and effective. Было бы интересно услышать от представителя Сьерра-Леоне, какие виды проектов быстрой отдачи, по его мнению, были бы полезными и эффективными.
Failure to remedy that problem would have been irresponsible and would have led to further uncertainty for both indigenous and non-indigenous Australians. Не решить эту проблему было бы безответственно, что привело бы к дальнейшей неопределённости как для коренных, так и для некоренных австралийцев.
It would be useful for Member States to have information well in advance about forums and world and regional conferences that would be organized by the Secretariat in that connection. Государствам - членам было бы полезно заблаговременно получать информацию о форумах и всемирных и региональных конференциях, которые будут организовываться Секретариатом в этой связи.
They would best take the form of an international convention of a legally binding character and would encourage those outside the NPT process to consider joining it. Лучше всего было бы, если бы они были предоставлены в виде международного соглашения, имеющего обязательную юридическую силу, что стимулировало бы государства, стоящие в стороне от процесса ДНЯО, рассмотреть возможность присоединения к нему.
It was agreed that the forty-ninth session, which would include the holding of a Forum, would take place from 4 to 6 December 2000. Было принято решение о том, что сорок девятая сессия, в ходе которой пройдет Форум, будет проведена 46 декабря 2000 года.
In the Committee's opinion, it would be misleading to assume that the mere provision of the requested resources would enable achievement of the targets so far specified. По мнению Комитета, было бы ошибочным полагать, что простое выделение испрашиваемых ресурсов позволит достичь установленных на сегодняшний день целевых сроков.
This procedure would have the advantage that the careful and delicate balance would not be disturbed by a drafting exercise in the General Assembly. Преимуществом данной процедуры было бы то, что тщательно выверенный и деликатный баланс не будет нарушен в результате выработки проектов Генеральной Ассамблеей.
That would obviously be extremely useful and would help to avert some of the problems I have discussed. Это было бы очень полезно и позволило бы избежать некоторых проблем, о которых я говорил ранее.
The Procurement Division further indicated that maintaining separate and distinct statistical time periods for each contractor would be administratively onerous and would not add value to the process. Отдел закупок далее отметил, что ведение отдельного учета данных по каждому поставщику в разбивке по различным статистическим периодам времени было бы административно весьма громоздким делом и не улучшало бы процесс.
It was stated, however, that the expectation of the parties would be that supporting obligations would follow the receivable. Тем не менее было заявлено, что стороны будут рассчитывать на то, что поддерживающие обязательства будут следовать за дебиторской задолженностью.