| He would be grateful for concrete examples of the court's application of the provisions of the Covenant. | Было бы желательно услышать о конкретных примерах применения положений Пакта судами. |
| It would be interesting to see how the National Human Rights Plan was implemented at the ministerial level. | Было бы интересно узнать, как Национальный план в области прав человека осуществляется на министерском уровне. |
| A more detailed explanation for maintaining the reservation would be appreciated. | Было бы желательно услышать более подробные объяснения по поводу сохранения этой оговорки. |
| It would be useful if the delegation could shed light on those allegations. | По мнению оратора, было бы целесообразно, если бы делегация могла пролить свет на эти утверждения. |
| Article 23 of the Basic Law, under which there had been no prosecutions in the previous 50 years, would be reviewed. | Статья 23 Основного закона, по которой за последние 50 лет не было судебного преследования, будет пересмотрена. |
| Clarification as to the status of the Covenant in domestic law would also be appreciated. | Было бы также желательно получить уточнения в отношении статуса Пакта в рамках национального законодательства. |
| Information on the prospects of the bill to decriminalize abortion would also be appreciated. | Было бы также желательно получить информацию о перспективах законопроекта о декриминализации абортов. |
| She would therefore welcome further information on the investigations. | Было бы желательно получить подробную информацию о проведенных расследованиях. |
| It would be helpful to know how the State-owned media were managed. | Было бы полезно узнать, каким образом осуществляется управление принадлежащими государству средствами массовой информации. |
| It would therefore be preferable for the Subcommittee's report to the national preventive mechanism to be submitted before that date. | Поэтому было бы целесообразно, чтобы доклад ППП был направлен в национальный механизм до этой даты. |
| This would be particularly relevant for post-conflict situations, where traumatic experiences lead to a high proportion of cases of disability. | Это было бы особенно применимо к постконфликтным ситуациям, в которых в результате трагических событий возрастает число случаев инвалидности. |
| He would also be interested to hear more about the measures taken to address the dire living conditions of undocumented Haitian migrants. | Кроме того, ему было бы интересно больше узнать о мерах, принимаемых в целях улучшения ужасных жизненных условий гаитянских мигрантов, не имеющих документов. |
| Details concerning the consultations undertaken and the outcomes of the equal opportunities plan would have been welcome. | Было бы желательно получить более подробную информацию о проведенных консультациях, а также о результатах осуществления плана равенства возможностей. |
| The Committee's evaluation would therefore be that no real change had been recorded in that regard. | Таким образом, по оценке Комитета, никаких реальных изменений в этой области зафиксировано не было. |
| To do so would be to take a dangerous step backwards. | Это было бы опасным попятным шагом. |
| Meanwhile, particular attention would be attached to the following steps, with no limits for their further extension. | А тем временем особенное внимание было бы уделено следующим шагам без ограничений для их дальнейшего расширения. |
| It has been indicated that the WILPF would wish to do so in the next plenary meeting on 12 March. | Было указано, что МЛЖМС хотела бы сделать это на следующем пленарном заседании 12 марта. |
| The Chairperson said that it would be preferable if the Committee found a solution that could be applied generally to all States. | Председатель говорит, что было бы желательно, чтобы Комитет нашел решение, применимое в целом ко всем государствам. |
| It would not have been possible for the Government to have achieved this performance without taking measures to tackle corruption. | Таких показателей было бы невозможно достичь без создания правительством механизмов по борьбе с коррупцией. |
| It would take further efforts to solidify the gains. | Было бы необходимо предпринять дальнейшие усилия для закрепления этих завоеваний. |
| It was noted that the high-level review would constitute an essential step in preparing for the special session of the General Assembly. | Было отмечено, что обзор на высоком уровне явится важным шагом в процессе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It was noted that the plan should explain how countries would be supported in implementing the recommendations of the treaty bodies. | Было отмечено, что в плане следует разъяснить то, каким образом странам будет оказываться поддержка в осуществлении рекомендаций договорных органов. |
| It would be difficult to include all organizations in such subsectors. | Включить все организации в подобные подсектора было бы затруднительно. |
| He would be interested to hear how those measures were put into practice. | Ему было бы интересно узнать, как эти меры осуществляются на практике. |
| He would be interested to hear whether any measures were envisaged to improve the situation and avoid unnecessary hardship. | Оратору было бы интересно узнать, предусмотрены ли какие-нибудь меры по улучшению положения и недопущению излишних мытарств. |