Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
He would be grateful for concrete examples of the court's application of the provisions of the Covenant. Было бы желательно услышать о конкретных примерах применения положений Пакта судами.
It would be interesting to see how the National Human Rights Plan was implemented at the ministerial level. Было бы интересно узнать, как Национальный план в области прав человека осуществляется на министерском уровне.
A more detailed explanation for maintaining the reservation would be appreciated. Было бы желательно услышать более подробные объяснения по поводу сохранения этой оговорки.
It would be useful if the delegation could shed light on those allegations. По мнению оратора, было бы целесообразно, если бы делегация могла пролить свет на эти утверждения.
Article 23 of the Basic Law, under which there had been no prosecutions in the previous 50 years, would be reviewed. Статья 23 Основного закона, по которой за последние 50 лет не было судебного преследования, будет пересмотрена.
Clarification as to the status of the Covenant in domestic law would also be appreciated. Было бы также желательно получить уточнения в отношении статуса Пакта в рамках национального законодательства.
Information on the prospects of the bill to decriminalize abortion would also be appreciated. Было бы также желательно получить информацию о перспективах законопроекта о декриминализации абортов.
She would therefore welcome further information on the investigations. Было бы желательно получить подробную информацию о проведенных расследованиях.
It would be helpful to know how the State-owned media were managed. Было бы полезно узнать, каким образом осуществляется управление принадлежащими государству средствами массовой информации.
It would therefore be preferable for the Subcommittee's report to the national preventive mechanism to be submitted before that date. Поэтому было бы целесообразно, чтобы доклад ППП был направлен в национальный механизм до этой даты.
This would be particularly relevant for post-conflict situations, where traumatic experiences lead to a high proportion of cases of disability. Это было бы особенно применимо к постконфликтным ситуациям, в которых в результате трагических событий возрастает число случаев инвалидности.
He would also be interested to hear more about the measures taken to address the dire living conditions of undocumented Haitian migrants. Кроме того, ему было бы интересно больше узнать о мерах, принимаемых в целях улучшения ужасных жизненных условий гаитянских мигрантов, не имеющих документов.
Details concerning the consultations undertaken and the outcomes of the equal opportunities plan would have been welcome. Было бы желательно получить более подробную информацию о проведенных консультациях, а также о результатах осуществления плана равенства возможностей.
The Committee's evaluation would therefore be that no real change had been recorded in that regard. Таким образом, по оценке Комитета, никаких реальных изменений в этой области зафиксировано не было.
To do so would be to take a dangerous step backwards. Это было бы опасным попятным шагом.
Meanwhile, particular attention would be attached to the following steps, with no limits for their further extension. А тем временем особенное внимание было бы уделено следующим шагам без ограничений для их дальнейшего расширения.
It has been indicated that the WILPF would wish to do so in the next plenary meeting on 12 March. Было указано, что МЛЖМС хотела бы сделать это на следующем пленарном заседании 12 марта.
The Chairperson said that it would be preferable if the Committee found a solution that could be applied generally to all States. Председатель говорит, что было бы желательно, чтобы Комитет нашел решение, применимое в целом ко всем государствам.
It would not have been possible for the Government to have achieved this performance without taking measures to tackle corruption. Таких показателей было бы невозможно достичь без создания правительством механизмов по борьбе с коррупцией.
It would take further efforts to solidify the gains. Было бы необходимо предпринять дальнейшие усилия для закрепления этих завоеваний.
It was noted that the high-level review would constitute an essential step in preparing for the special session of the General Assembly. Было отмечено, что обзор на высоком уровне явится важным шагом в процессе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
It was noted that the plan should explain how countries would be supported in implementing the recommendations of the treaty bodies. Было отмечено, что в плане следует разъяснить то, каким образом странам будет оказываться поддержка в осуществлении рекомендаций договорных органов.
It would be difficult to include all organizations in such subsectors. Включить все организации в подобные подсектора было бы затруднительно.
He would be interested to hear how those measures were put into practice. Ему было бы интересно узнать, как эти меры осуществляются на практике.
He would be interested to hear whether any measures were envisaged to improve the situation and avoid unnecessary hardship. Оратору было бы интересно узнать, предусмотрены ли какие-нибудь меры по улучшению положения и недопущению излишних мытарств.