Participants finally noted that it would be beneficial to set up a Group of Scientific Experts. |
Наконец, участники отметили, что было бы полезно учредить группу научных экспертов. |
Our delegation would also be interested in hearing from other regions and nations about their preparations for the Review Conference. |
Нашей делегации было бы также небезынтересно услышать от других регионов и стран об их приготовлениях к обзорной Конференции. |
My Government is also concerned about the possibility of weaponizing outer space, given the negative effects this would have on international peace and security. |
Мое правительство также испытывает озабоченность в связи с возможностью вепонизации космического пространства с учетом негативных последствий, с которыми это было бы сопряжено для международного мира и безопасности. |
We would very much appreciate it if this was taken into account when scheduling the meeting of 30 August. |
И она очень хотела бы, чтобы это было принято в расчет при программировании заседания на 30 августа. |
It would therefore be more efficient if extension requests were considered by that Rapporteur. |
Поэтому было бы целесообразным, если бы просьбы о продлении рассматривал указанный Докладчик. |
If the Conference did not exist, we would have to create it. |
Если бы Конференции не было, то нам сейчас непременно пришлось бы ее создать. |
And it would be legitimate to expect a reasoned answer. |
И было бы закономерно ожидать обоснованного ответа. |
Rather, it is constructive to precisely detail what specific obligations would be envisaged with regard to existing stocks. |
Но зато было бы конструктивно точно детализировать, какие конкретные обязательства можно было бы предусмотреть в отношении существующих запасов. |
If that were truly the situation, it would be paradoxical to address ways of revitalizing the Conference. |
Если бы это действительно было так, то было бы парадоксально рассматривать способы реанимации Конференции. |
Such activities would be devoid of sense if they were limited to a repetition of national positions. |
Это предприятие было бы бесплодным, если бы оно ограничивалось актуализацией национальных позиций. |
However, I think it would be good to touch base here to test the water. |
Однако, я думаю, было бы хорошо коснуться основ здесь, чтобы прощупать почву. |
This would not have been possible without the valuable support of ESCAP donors and development partners. |
Это было бы невозможно без ценной поддержки со стороны доноров и партнеров по развитию ЭСКАТО. |
Compensation in the form of targeted cash transfers would help to shield low-income households from attendant rises in energy prices. |
Для защиты домашних хозяйств с низким уровнем дохода от потенциального повышения цен на энергию можно было бы использовать адресные денежные компенсации. |
Thus, it would be beneficial to explore various economic instruments that encourage the development of a market for energy efficiency. |
Таким образом, целесообразно было бы изучить различные экономические механизмы, которые могли бы способствовать развитию рынка энергоэффективности. |
A more substantive and ongoing role for the Committee on Trade and Investment in the work of the secretariat would not be unprecedented. |
Более существенное и постоянное участие Комитета по торговле и инвестициям в работе секретариата не было бы исключением. |
In addition to country representatives, it would be useful to have representatives of non-governmental organizations and business on the panel. |
В дополнение к представителям стран было бы полезным заручиться участием в групповом обсуждении представителей неправительственных организаций и деловых кругов. |
EBU therefore considers that it would be sensible to invite other inland waterway experts to the twenty-fourth session. |
Поэтому ЕСРС считает, что было бы целесообразным привлечь к участию в работе двадцать четвертой сессии других экспертов в области внутреннего судоходства. |
These studies had led to the conclusion that it would be desirable to add extra rows in Table C. |
Эта работа позволяет сделать вывод о том, что было бы желательно включить в таблицу С дополнительные графы. |
It was decided that exemption under special provision 803 would apply only to hard coal, anthracite and coke. |
Было решено, что освобождение, предусмотренное специальным положением 803, будет применяться только к каменному углю, антрациту и коксу. |
It would be essential for the international community to support the efforts of the new Director General. |
Было бы важно, чтобы усилия нового Генерального директора были поддержаны международным сообществом. |
It was also agreed that a follow-up meeting would be organized next year. |
Было также решено, что последующее совещание будет организовано в следующем году. |
It was noted that following the finalization of the two sets of recommendations they would be published together as a joint publication. |
Было отмечено, что после завершения подготовки двух наборов рекомендаций они будут выпущены вместе в виде совместной публикации. |
It was agreed that the delegate would send a written note to the secretariat outlining the technical assistance needs. |
Было решено, что делегат направит в секретариат письменную записку, в которой будут изложены потребности в технической помощи. |
It would also be useful to include the description of other methods such as freezing with ethylene glycol. |
Также было бы полезно включить описание других методов, например замораживание с использованием этиленгликоля. |
It was decided to put the development of the standard on hold, until further discussions with the respective industries would provide more information. |
Было принято решение приостановить разработку этого стандарта до получения от соответствующей отрасли дополнительной информации. |