It was decided that the Scheldt would remain closed to shipping, but that the southern Netherlands would be compensated for this by the Republic. |
Было решено, что Шельда будет закрыта для судоходства, но Южные Нидерланды получат за это компенсацию. |
Well, I would wish him dead, but... that would be beside the point. |
Я бы пожелала ему сдохнуть, но... в этом не было бы смысла. |
Furthermore, he claimed that without the structured organization of bureaucracy, our complex society would be much worse off, because society would act in an inefficient and wasteful way. |
Кроме того, он утверждал, что без структурированной организации бюрократии, наше сложное общество было бы гораздо хуже, т.к. оно будет действовать неэффективным и расточительным образом. |
It was later reported that the album would be titled 5 (Murder by Numbers), and would be released on July 3, 2012. |
Позднее было сообщено, что альбом будет называться 5 (Murder by Numbers) и будет выпущен 3 июля 2012 года. |
It would have been painful, but he still would have been capable of pulling the trigger. |
Это должно было быть очень болезненно, но все же он смог бы нажать на курок. |
On March 1, 2016, it was announced that the TV film, The Jungle Movie, would be divided into two parts and would air in 2017. |
1 марта 2016 года было объявлено, что телевизионный фильм «The Jungle Movie» будет разделен на две части и выйдет осенью в 2017 году. |
Every once in a while, I think about how old the baby would be by now or if he or she would be walking yet. |
Иногда, я думаю о том, сколько бы ребенку было бы сейчас лет, он или она мог бы уже ходить. |
Susan had started to think how nice it would be to have a man in her life, even one who would make fun of her cooking. |
Сьюзан начала думать о том, как было бы замечательно иметь мужчину в своей жизни, хотя бы такого, кто смеялся бы над ее стряпней. |
In September 2013, it was announced that the game would remain functional until July 1, 2014 when the service would be shut down. |
В сентябре 2013 года было заявлено, что серверы игры будут работать до 1 июля 2014 года, вместе с закрытием платформы. |
In November 2011, it was confirmed that filming would take place in Melbourne and that Australia's Hopscotch Features would co-produce the film with Lakeshore. |
В ноябре 2011 года было подтверждено, что съёмки пройдут в Мельбурне, Австралия и, что производством фильма также будет заниматься австралийская компания Hopscotch Features. |
In late 2014, it was announced that they would release a deluxe edition of the album called Restoring Force: Full Circle which would include three brand new songs along with an acoustic version of "Feels Like Forever". |
В конце 2014 было объявлено, что группа выпустит делюкс-издание альбома под названием «Restoring Force: Full Circle», в которое входили 3 новые композиции и акустическая версия «Feels Like Forever». |
They were told that they would be returned home after a year if they wished, but this offer was later withdrawn as it would damage Canada's claims to sovereignty in the area and the Inuit were forced to stay. |
Правительство обещало вернуть их домой через год, если они того пожелают, но обещание было отозвано ввиду угрозы канадскому суверенитету в регионе, поэтому инуитов вынудили остаться. |
Not knowing if you would fight, and if you did, who would win. |
Неизвестность исхода нашей схватки, если бы нам суждено было вновь встретиться. |
However, it would be wise to not do acts that would lead the world to misunderstand you. |
Тем не менее, было бы хорошо, если ты не будешь совершать поступки, которые общество может не правильно понять. |
And it seemed like that love would be the only thing that would make any difference, and it did. |
И казалось, что только любовь будет действительно что-то значить, и было именно так. |
You would have suspected, but you wouldn't have known. |
Ты бы подозревала, но тебе не было бы неизвестно. |
And then... when there was nothing left to take... they took people upstairs and decided who would live and who would die. |
И затем... когда забирать уже было нечего... они начали брать людей и решать кто будет жить а кто умрет. |
Well, maybe if you would have told mom and dad what was going on, you wouldn't have this issue. |
Может, если бы ты рассказала родителям, что произошло, ничего бы этого не было. |
It would have been hard, but I would have buried you. |
Это было бы трудно, но я бы похоронила тебя. |
And, because it would be cheaper and easier than carbon cuts, there would be a much greater chance of reaching a genuine, broad-based - and thus successful - international agreement. |
А поскольку это было бы дешевле и проще, чем сокращение выбросов углерода, у нас будет гораздо больший шанс на заключение настоящего, широкомасштабного - и, таким образом, успешного - международного соглашения. |
It would be a different matter if we were to decide to buy bonds issued by euro-area sovereigns - the only market where size would generally not be an issue. |
Было бы другое дело, если бы мы решили купить суверенные облигации еврозоны - это единственный рынок, где размер, как правило, не проблема. |
A more feasible option, therefore, would be to provide all workers and pensioners with social-security numbers (or the local equivalent) with a payment from the ECB, which governments would merely assist in distributing. |
Как следствие, более реальным вариантом, было бы обеспечить всех работников и пенсионеров номерами социального страхования (или местным эквивалентом) с оплатой от ЕЦБ, распространению которых правительства будут лишь содействовать. |
It would be a good thing if people paid more attention, took seriously, and engaged in the same sorts of calculations, because it would change things. |
Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи. |
Even as the deal was announced, however, newspaper reports suggested that officials recognized that the measures would be insufficient to meet the target; further negotiations on additional steps would be needed at a politically more convenient moment. |
Даже когда было объявлено о сделке, в газетных сообщениях выдвигались предположения, что чиновники признали, что меры будут недостаточны для достижения цели; дальнейшие переговоры о дополнительных шагах потребуются в политически более удобный момент. |
And sometimes when I would go and spend time with her, it would be difficult to get her time and attention. |
Иногда, когда я хотел провести с ней время, добиться внимания было сложно. |