Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
The first beneficiaries would be the non-nuclear-weapon States, since an arms limitation agreement which strengthens nuclear disarmament would be adopted without additional burdens for them. И первыми такими бенефициарами стали бы государства, не обладающие ядерным оружием, ибо соглашение по контролю над вооружениями, укрепляющее ядерное разоружение, было бы принято без дополнительного бремени для них.
Although the obvious solution would be to employ translation agencies, stringent United Nations procurement rules might slow the process considerably, and there would be additional costs involved. И хотя очевидным выходом из этой ситуации было бы обратиться к услугам переводческих агентств, строгие правила закупочной деятельности Организации Объединенных Наций могут значительно замедлить этот процесс, что приведет к возникновению дополнительных расходов.
It would be helpful to know what progress the Mission was making in implementing its objectives, and she trusted that that would be reflected in the performance report. Было бы полезно узнать о том, насколько успешно Миссия выполняет поставленные перед ней цели, и она надеется на то, что это будет отражено в докладе об исполнении бюджета.
That would give them a higher legal status, though they would remain "soft law", creating no formal legal obligation for States regarding nationality in relation to the succession of States. Таким образом можно было бы усилить правовую значимость этого проекта статей, хотя они по-прежнему не будут иметь обязательного характера, поскольку не налагают на государства никаких формальных правовых обязательств в том, что касается национальности юридических лиц в связи с правопреемством государств.
Therefore, one would expect that the Government would demonstrate its good faith and cooperation by facilitating the work of the Special Rapporteur to the fullest extent possible. Поэтому от правительства можно было бы ожидать демонстрации доброй воли и сотрудничества путем максимального содействия работе Специального докладчика.
It would be enough if those with larger financial resources decided to contribute to a programme of triangular cooperation, the results of which would be immediately noticeable. Было бы достаточно, если бы те, кто располагает большими финансовыми ресурсами, приняли решение о поддержке программы трехстороннего сотрудничества, результаты которого скажутся незамедлительно.
If they had been, it would be reasonable to expect that expressions of concern would result in timely resolution. Если бы это было так, то было бы логичным ожидать, что выражение озабоченности привело бы к своевременному урегулированию проблемы.
If it were possible, the advantage would be that the user would have a simpler procedure and clearer responsibility for making a claim. Если бы это было возможно, преимущество состояло бы в том, что пользователь будет иметь упрощенную процедуру для определения ответственности в целях предъявления иска.
The Commission agreed that the inclusion of such a provision would be useful and desirable because it would promote a more uniform understanding of the Arbitration Model Law. Комиссия согласилась с тем, что включение такого положения было бы полезным и желательным, поскольку оно будет способствовать более единообразному толкованию Типового закона об арбитраже.
A central question was to what extent Kanak people would gain meaningful employment from projects that would define the economic reality of the Territory for decades to come. Центральное место было отведено вопросу о том, насколько реальные возможности для занятости на серьезной работе обеспечит канакам реализация проектов, которые будут определять экономическую ситуацию в территории в предстоящие десятилетия.
It would be interesting to learn whether the State party would value the presence of international personnel in its special war crimes chamber in future. Было бы интересно узнать, считает ли государство-участник целесообразной работу иностранных специалистов в его специальных палатах по рассмотрению военных преступлений.
It would be interesting to know more about the investigating team's recommendations and how they would be implemented, as well as their expected impact. Было бы интересно подробнее узнать о рекомендациях группы, проводившей расследование, и о том, как они будут выполняться и каких результатов в этом плане предполагается добиться.
Of course, it would be much more appreciated if Armenia were to provide its audience with at least one relevant argument that would support its statement. Конечно, было бы гораздо похвальнее, если бы Армения поделилась с аудиторией хотя бы одним относящимся к данному вопросу аргументом в поддержку своего выступления.
By the end of 2004, 22 out of 66 regional assessment reports would have been published and 20 more would be ready for publishing. К концу 2004 года должно было быть опубликовано 22 из 66 региональных докладов об оценке, а еще 20 подготовлено к публикации.
He also reiterated his reassurances that the organization would avoid any situation that could benefit the military in any way, while the needs of women would continue to be addressed. Он вновь подтвердил свои заверения в том, что организация будет избегать любых ситуаций, которые могут каким бы то ни было образом принести выгоду военным кругам, продолжая при этом уделять внимание потребностям женщин.
To say that the burden must substantially outweigh the harm that would otherwise result would be to introduce an undesirable element. Утверждение о том, что бремя должно существенно перевешивать ущерб, который в ином случае будет причинен, было бы нежелательным элементом.
It was agreed that the secretariat, in consultation with the Bureau, would prepare a template for good practices that would be sent to the member States. Было решено, что секретариат в консультации с Президиумом подготовит формуляр по эффективной практике, который будет разослан государствам-членам.
It was suggested that it would be useful if the ECE would publish an updated compilation of the ECE environmental conventions and protocols. Было высказано соображение о том, что ЕЭК было бы полезно опубликовать обновленную компиляцию природоохранных конвенций и протоколов ЕЭК.
This would mean that the item would not be discussed at the next session, as was decided by the General Assembly last year. Это означало бы, что этот пункт не будет рассматриваться на следующей сессии, как это было решено Генеральной Ассамблеей в прошлом году.
It was noted that the convention would have some added value that would enhance the existing framework of international conventions on the suppression of international terrorism. Было отмечено, что конвенция будет иметь определенную дополнительную ценность, позволяющую укрепить существующие рамки международных конвенций по борьбе с международным терроризмом.
Any additional sentence imposed would be concurrent on all counts and would not lead to any increase in sentence. Любое назначенное дополнительное наказание отбывалось бы одновременно с отбытием наказаний по всем пунктам и не привело бы к какому бы то ни было увеличению сроков, предусмотренных в приговоре.
If a vote would take place valimismasinas, it would be possible to later discover the error will occur. Если голосование будет проходить valimismasinas, было бы возможным, чтобы позднее обнаружить ошибки будут иметь место.
It was decided that the Gamma Quadrant would need an ambience that would distinguish it from the Alpha Quadrant. Было решено, что Гамма-квадранту нужна атмосфера, которая отличала бы его от Альфа-квадранта.
In October 2006, Sportingbet announced Paradise Poker would stop taking deposits from US customers, although most would be allowed to continue to play for another month. В октябре 2006 года компания Sportingbet объявила, что Paradise Poker прекращает прием депозитов от клиентов в США, хотя большинству из них было позволено продолжить играть еще месяц.
On January 12, 2015, it was announced that Colm Meaney would play Wainwright and Charlotte Nicdao would play Rachel Osaka. 12 января 2015 года было объявлено, что Колм Мини сыграет Уго Уэйнрайта, а Шарлотта Никдао - Рэйчел Осака.