Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
Indeed, each of the major transformation projects would be immensely challenging, even in a stable and homogenous organization. Вообще говоря, осуществление любого крупного проекта оперативных преобразований было бы чрезвычайно трудной задачей даже для стабильной и однородной организации.
The Committee was informed that the demarcation would cover areas previously omitted owing to difficult terrain, limited accessibility and disputes between the parties. Комитету было сообщено, что будет проведена демаркация тех районов, которые ранее не удалось демаркировать из-за сложного рельефа и труднодоступности местности и споров между сторонами.
The plenary emphasized that monitoring of issues in relation to compliance would continue under the regular arrangements that applied to all participants. На пленарной встрече было подчеркнуто, что отслеживание вопросов, касающихся соблюдения предписаний, будет продолжаться в регулярном порядке, распространяющемся на всех участников.
That would be selfish, wouldn't it? Это было бы эгоистично, не так ли?
They let him live, so I'm told, so he would tell the tale and so that there would be no misunderstanding about who is running Nassau now. Они отпустили его, как мне сказали, чтобы он рассказал историю и не было недопонимания, о том кто управляет теперь Нассау.
That was absolutely lovely, although I'm sure if Nurse Noakes were here, she would say the donkeys would be a little bit more proud. Это было прекрасно, хотя я уверена, что если бы сестра Нокс была здесь, она бы сказала, что ослики должны быть чуть более горделивыми.
That would be such a terrible way to go wouldn't it? Это было бы страшным способом, чтобы уйти, не так ли?
There were times when I would watch my husband sleeping, and I would think... Было время, когда я смотрела на моего спящего мужа и думала:
If your father was still alive come Monday morning, then the will would change and you would be cut out for ever. Если бы ваш отец дожил до понедельника, утром завещание было бы изменено, и вас бы лишили наследства.
Would there guards there is such lawlessness would not exist. Были бы там охранники, там такого беспредела бы не было.
This would be impossible without Astana. Этого бы не было, если бы не было Астаны.
In that respect, it was argued that premature fiscal austerity would be counterproductive and should be avoided. В этой связи было отмечено, что преждевременные меры жесткой бюджетной экономии будут непродуктивными и их следует избегать.
It would be especially important to consider corrective action if the actuarial imbalance were not purely cyclical, but reflected a more structural trend. Было бы особенно важно рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер в том случае, если актуарный дисбаланс носит не чисто циклический характер, а обусловлен преимущественно структурной динамикой.
However, there were budgetary implications associated with such a proposal and it would be premature to endorse it at the current stage. Однако такого рода предложение сопряжено с последствиями для бюджета, и поэтому на данном этапе поддерживать его было бы преждевременно.
Another option would be a statutory approach with a possible amendment of the IMF Articles of Agreement. В качестве еще одного варианта можно было бы использовать статутный подход, включающий возможность внесения поправок в статьи договора МВФ.
In the view of the Panel, wet tilling of those areas would have been adequate to clean and restore the environment. По мнению Группы, для очистки и восстановления окружающей среды в этих районах вполне достаточным было бы мокрое рыхление.
In that regard, he believed it would be beneficial if the Committee drafted recommendations of a general nature to avoid such incidents. В этой связи, на его взгляд, было бы полезно, чтобы Комитет составил рекомендацию общего характера с целью избежать повторения подобных инцидентов.
In this regard, he agreed that additional training for the police officers involved in working with diplomatic missions would be beneficial. В этой связи он выразил согласие с тем, что полезно было бы организовать дополнительную подготовку для сотрудников полиции, работающих с дипломатическими представительствами.
In that case, it would be desirable that any such measure be a one-time event, with a finite duration. В этой связи было бы желательно, чтобы любые такие меры носили разовый характер и имели ограниченный срок действия.
As a consequence it would be good practice to identify specific posts as rotational to facilitate workforce planning. Вследствие этого было бы полезно в целях содействия кадровому планированию определить конкретные должности, которые подлежит ротации.
At the same time, the code would furnish a clear indication of the guidelines on which possible disciplinary proceedings could be based. Кроме того, в такой кодекс можно было бы включить четкие указания относительно возможных дисциплинарных мер.
This is particularly so because infiltration by terrorism and transnational organized crime in the region siphons off huge resources that would otherwise be devoted to promoting sustainable development. Это особенно актуально по причине того, что проникновение терроризма и транснациональной организованной преступности в регион оттягивает на себя колоссальные ресурсы, которые иначе можно было бы направить на содействие устойчивому развитию.
The Conference decided to establish a working group that would meet annually on the topic. На конференции было принято решение о создании рабочей группы, которая будет ежегодно собираться для обсуждения этого вопроса.
It was also expected that the standardized funding model would provide greater transparency for Member States in their consideration of the budgets of liquidating missions. Было также высказано предположение, что стандартизированная модель финансирования позволит обеспечить повышенную транспарентность для государств-членов при рассмотрении ими бюджетов ликвидируемых миссий.
It was further indicated that the consultants would work with the staff in the respective sections to help enhance their capacity. Также было указано, что консультанты будут помогать штатным сотрудникам в соответствующих секциях повышать свой профессиональный уровень.