Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
And I would add up the years, and I would think about... how old she'd be and wonder what she'd turn out to be. И я складывала эти годы и думала о том... сколько лет ей было бы и задавалась вопросом, кем бы она стала.
It would be nice if the sun of life would shine for us someday. Было бы неплохо, если бы солнце жизни и нам бы однажды посветило.
I wouldn't be here, and you and Pepper would be free to romp like bunnies until the convulsing and hemorrhaging started. Меня бы здесь не было, а ты и Пеппер кружились бы себе, как мотыльки, пока не начались конвульсии и кровоизлияние.
If you would just sign the contract, you wouldn't have to think about... Если бы ты подписала контракт, тёбё нё надо было бы думать...
Little did I know that every step that I would take since then would be one step further away from making true. Откуда мне было знать, что каждый мой шаг с той поры будет уносить меня всё дальше от исполнения этого желания.
So I'm trying something new, but I need to concentrate, and it would help a lot if you would stop standing over me like a stalker. Поэтому я пробую кое-что новое, но мне нужно сконцентрироваться и было бы неплохо, если бы ты не стоял у меня над душой.
Without Sheldon, most of us would have never met, but Penny would still live across from him. Если бы не было Шелдона, большинство из нас никогда бы не познакомились, но Пении всё равно жила бы рядом с ним.
Who would curse Nadia, I mean, why would anybody - Кто мог проклясть Надю, в смысле, зачем это было кому-то...
It would be a regrettable waste it would be nothing short of madness were you, brave king and your valiant troops to perish all because of a simple misunderstanding. Было бы достойной всяческого сожаления потерей было бы форменным безумием, если бы ты, храбрый царь и твои доблестные воины погибли из-за какого-то недоразумения.
And we would be falling through the air right now because there would be no deck here. И сейчас мы бы летели с высоты, потому что террасы бы не было.
If you had acted like the eldest you would have taken the responsibility from Maurice and then maybe things would have been easier for him. Если бы ты вел себя, как старший, ты бы разделил ответственность с Морисом, и тогда, может быть, с делами у него было полегче.
However, some members were of the opinion that it would be prudent not to use situation 4a, because it could give raise to additional questions which would undermine its value as example of best practice. Однако некоторые члены Совета придерживались того мнения, что было бы благоразумно не использовать ситуацию 4а, поскольку она может дать повод для дополнительных вопросов, которые снизят ее ценность как примера оптимальной практики.
It would be helpful if the Special Rapporteur could elaborate on implementation of the new cooperative approach and whether there were preliminary results, and in particular, indications that he would receive an invitation to visit the country. Было бы полезно, если бы Специальный докладчик конкретизировал осуществление нового подхода к сотрудничеству и появились предварительные результаты, в частности признаки того, что он получит приглашение на посещение страны.
Lastly, it would be useful to know whether the restructuring of the Office of the Attorney General of the Republic meant that its tasks would no longer include medical forensics. Наконец, было бы полезно получить информацию о том, означает ли реструктуризация Генеральной прокуратуры республики, что в ее задачи больше не будет входить проведение судебно-медицинской экспертизы.
Mr. Thelin said it would be useful to learn when the necessary steps would be taken to ensure the effective implementation of the Integral Protection Act to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women in the context of their Interpersonal Relations throughout the national territory. Г-н Телин говорит, что было бы полезно узнать, когда будут предприняты необходимые шаги для обеспечения эффективного осуществления Закона о комплексной защите для предотвращения, криминализации и искоренения насилия в отношении женщин и наказания за него по всей территории страны.
A possible solution would be the creation of a system whereby the Council would transmit its decisions and resolutions requiring urgent attention to the Assembly for action after each of its sessions. Решить эту проблему можно было бы путем создания системы, с помощью которой Совет направлял бы свои решения и резолюции, требующие срочного внимания, Ассамблее для принятия решений после каждой своей сессии.
It was anticipated that achieving effective coordination would be challenging and that careful consideration should be accorded to determining which country or organization would play the lead role. Было высказано мнение, что обеспечить эффективную координацию будет непросто и что следует тщательно рассмотреть вопрос определения того, какая страна или организация будет играть ведущую роль.
The second solution might perhaps pose greater difficulties, especially since it would required close coordination between the three rapporteurs, and it would perhaps be best to designate only one, who, if possible, was bilingual or trilingual. Второе решение, возможно, может породить больше трудностей, в частности потому, что оно потребует тесной координации трех докладчиков, и, по-видимому, лучшим вариантом было бы назначение одного докладчика, по возможности знающего два или три языка.
A better alternative would be to direct aid to where it could fill structural gaps; that way it would have a more far-reaching impact on development. Более подходящей альтернативой было бы направлять эту помощь туда, где она могла бы заполнить структурные пробелы, и потому такой подход имел бы более глубокое воздействие.
It was right about marrying Andy, and it was right when it told me that you would be the worst person I would ever meet in my life. Оно не ошиблось насчёт свадьбы с Энди и было право, когда сказало мне, что ты будешь худшим человеком, которого я встречу в своей жизни.
And if that were so... the marriage would be null, wouldn't it? А если это было так, то брак можно признать недействительным?
But instead of dogs fighting, it was humans ingesting poison... and rich people would bet... whether we would live or die. Но вместо того, бойцовские, было люди, которые глотают яд... и богатые люди пари... будем ли мы жить или умереть.
Such type examination certificates would be drawn up with due regard for the manufacturer's requirements in terms of industrial property and trade secrets; they would be limited to the information required to verify that the regulations are properly applied. Эти свидетельства о проверке типа транспортных средств можно было бы составлять с соблюдением требований изготовителя в отношении проблематики прав промышленной собственности и производственной тайны, ограничиваясь информацией, необходимой для проверки правильного применения действующих правил.
Since a federal act could not be applied once it had been declared incompatible with an international human rights instrument, it would be interesting to know whether an act dismissed in that way would become obsolete. Кроме того, поскольку федеральный закон не может применяться, если он был объявлен несовместимым с каким-либо международным договором по правам человека, было бы интересно узнать, исключается ли такой закон из сферы применения.
First, it had to ensure that it would continue to be able to obtain new and relevant information about the United Nations so that the quality of its output would be maintained. Во-первых, ей необходимо было обеспечить возможность и далее получать новую и существенную информацию относительно Организации Объединенных Наций, чтобы поддерживать на должном уровне качество публикуемых материалов.