It had also been agreed that meetings between the Sub-commission and the delegation would be scheduled during the week of 14 to 18 October. |
Было согласовано также запланировать совещания между подкомиссией и делегацией на неделю с 14 по 18 октября. |
He would appreciate clarification regarding the invitation to participate in discussions on the Committee's work received from Spain. |
Он просил бы дать разъяснения относительно приглашения принять участие в обсуждении вопросов работы Комитета, которое было получено от Испании. |
He would be interested to know when the Azerbaijani Parliament planned to adopt the draft migration code. |
Ему было бы интересно знать, когда парламент Азербайджана планирует принять проект миграционного кодекса. |
It held that this kind of request would not be justified by the constitutional principle of freedom to choose one's place of residence. |
Он отметил, что требования такого рода нельзя было бы обосновать конституционным принципом свободы выбирать себе место жительства. |
It would be interesting to know if any panellist held a contrary position. |
Было бы интересно узнать, придерживается ли кто-либо из участников дискуссии противоположной позиции. |
It was felt that it would be preferable to include more general language when addressing this theme. |
Было высказано мнение, что при рассмотрении этой темы было бы предпочтительно использовать более общие формулировки. |
It would be interesting to learn whether there was a direct link between the Cossack patrols and the problem of police profiling. |
Было бы интересно узнать, существует ли прямая связь между казачьими патрулями и проблемой профилирования со стороны полиции. |
It would be useful to learn whether indigenous people came under federal or regional protection in the State party. |
Было бы полезно узнать, пользуются ли коренные народы в государстве-участнике защитой на федеральном или региональном уровне. |
It would be useful to learn whether the NGOs considered the Interdepartmental Working Group on inter-ethnic relations to be an effective body. |
Было бы полезно узнать, считают ли НПО эффективным органом Межведомственную рабочую группу по вопросам межэтнических отношений. |
It would be interesting to know how such groups were regarded by the authorities and the general public. |
Было бы интересно знать, каково отношение к таким группам со стороны органов власти и широкой общественности. |
Additional details on racism in sport in the State party would be appreciated. |
Было бы желательно получить дополнительные сведения о расизме в спорте в государстве-участнике. |
It would be helpful to know how the legislation was being made more coherent. |
Было бы полезно узнать, какие меры предпринимаются с целью устранения противоречий в законодательстве. |
It would also be helpful to know how those organizations were perceived by the Russian public at large. |
Было бы полезно узнать, каким образом такие организации воспринимаются российским населением в целом. |
It would be useful to learn whether data were available on the number of Roma living in the State party. |
Было бы полезно узнать, имеются ли в наличии данные о численности рома, проживающих в государстве-участнике. |
He would be interested to hear the results of the measures taken by the commission. |
Ему было бы интересно узнать о том, какие результаты принесли меры, принятые этой комиссией. |
It would be interesting to know why a video presented by Mr. Askarov in his defence had been ruled inadmissible. |
Было бы интересно узнать, почему видео, представленное в защиту г-на Аскарова, было признано неприемлемым. |
More information on efforts made by the State party in that regard would be welcome. |
Было бы желательно получать дополнительную информацию об усилиях, предпринимаемых государством-участником в этом направлении. |
It would nevertheless be useful for the Committee to have disaggregated data. |
Тем не менее Комитету было бы полезно получить дезагрегированные статистические данные. |
Disaggregated information would be extremely useful in that area. |
Было бы крайне полезно иметь дезагрегированную информацию в этой области. |
Information on the impact of that legislation would be useful in future reports. |
Было бы полезно включать в будущие доклады информацию о влиянии этих законодательных актов. |
He would be interested to hear more about the State's system of corporate social responsibility. |
Ему было бы интересно больше узнать о системе социальной ответственности корпораций в государстве-участнике. |
The ideal solution would be for international economic cooperation to proceed in parallel with international cooperation in human rights. |
Идеальным решением было бы, если бы международное экономическое сотрудничество осуществлялось параллельно с международным сотрудничеством в области прав человека. |
Well, I would have liked... |
Ну, мне было бы приятно... |
Nothing would've happened if you hadn't sent me there. |
Не надо было меня туда посылать. |
It was emphasized that allowing exports would "do wonders" to restore economic viability. |
Было особо подчеркнуто, что разрешение экспорта "сотворило бы чудо" в отношении восстановления экономической жизнеспособности Газы. |