| It had also been agreed that meetings between the Sub-commission and the delegation would be scheduled during the week of 14 to 18 October. | Было согласовано также запланировать совещания между подкомиссией и делегацией на неделю с 14 по 18 октября. |
| He would appreciate clarification regarding the invitation to participate in discussions on the Committee's work received from Spain. | Он просил бы дать разъяснения относительно приглашения принять участие в обсуждении вопросов работы Комитета, которое было получено от Испании. |
| He would be interested to know when the Azerbaijani Parliament planned to adopt the draft migration code. | Ему было бы интересно знать, когда парламент Азербайджана планирует принять проект миграционного кодекса. |
| It held that this kind of request would not be justified by the constitutional principle of freedom to choose one's place of residence. | Он отметил, что требования такого рода нельзя было бы обосновать конституционным принципом свободы выбирать себе место жительства. |
| It would be interesting to know if any panellist held a contrary position. | Было бы интересно узнать, придерживается ли кто-либо из участников дискуссии противоположной позиции. |
| It was felt that it would be preferable to include more general language when addressing this theme. | Было высказано мнение, что при рассмотрении этой темы было бы предпочтительно использовать более общие формулировки. |
| It would be interesting to learn whether there was a direct link between the Cossack patrols and the problem of police profiling. | Было бы интересно узнать, существует ли прямая связь между казачьими патрулями и проблемой профилирования со стороны полиции. |
| It would be useful to learn whether indigenous people came under federal or regional protection in the State party. | Было бы полезно узнать, пользуются ли коренные народы в государстве-участнике защитой на федеральном или региональном уровне. |
| It would be useful to learn whether the NGOs considered the Interdepartmental Working Group on inter-ethnic relations to be an effective body. | Было бы полезно узнать, считают ли НПО эффективным органом Межведомственную рабочую группу по вопросам межэтнических отношений. |
| It would be interesting to know how such groups were regarded by the authorities and the general public. | Было бы интересно знать, каково отношение к таким группам со стороны органов власти и широкой общественности. |
| Additional details on racism in sport in the State party would be appreciated. | Было бы желательно получить дополнительные сведения о расизме в спорте в государстве-участнике. |
| It would be helpful to know how the legislation was being made more coherent. | Было бы полезно узнать, какие меры предпринимаются с целью устранения противоречий в законодательстве. |
| It would also be helpful to know how those organizations were perceived by the Russian public at large. | Было бы полезно узнать, каким образом такие организации воспринимаются российским населением в целом. |
| It would be useful to learn whether data were available on the number of Roma living in the State party. | Было бы полезно узнать, имеются ли в наличии данные о численности рома, проживающих в государстве-участнике. |
| He would be interested to hear the results of the measures taken by the commission. | Ему было бы интересно узнать о том, какие результаты принесли меры, принятые этой комиссией. |
| It would be interesting to know why a video presented by Mr. Askarov in his defence had been ruled inadmissible. | Было бы интересно узнать, почему видео, представленное в защиту г-на Аскарова, было признано неприемлемым. |
| More information on efforts made by the State party in that regard would be welcome. | Было бы желательно получать дополнительную информацию об усилиях, предпринимаемых государством-участником в этом направлении. |
| It would nevertheless be useful for the Committee to have disaggregated data. | Тем не менее Комитету было бы полезно получить дезагрегированные статистические данные. |
| Disaggregated information would be extremely useful in that area. | Было бы крайне полезно иметь дезагрегированную информацию в этой области. |
| Information on the impact of that legislation would be useful in future reports. | Было бы полезно включать в будущие доклады информацию о влиянии этих законодательных актов. |
| He would be interested to hear more about the State's system of corporate social responsibility. | Ему было бы интересно больше узнать о системе социальной ответственности корпораций в государстве-участнике. |
| The ideal solution would be for international economic cooperation to proceed in parallel with international cooperation in human rights. | Идеальным решением было бы, если бы международное экономическое сотрудничество осуществлялось параллельно с международным сотрудничеством в области прав человека. |
| Well, I would have liked... | Ну, мне было бы приятно... |
| Nothing would've happened if you hadn't sent me there. | Не надо было меня туда посылать. |
| It was emphasized that allowing exports would "do wonders" to restore economic viability. | Было особо подчеркнуто, что разрешение экспорта "сотворило бы чудо" в отношении восстановления экономической жизнеспособности Газы. |