In addition, it would be helpful to plan for follow-up activities to maintain the momentum generated at meetings, which would keep participants active and engaged. |
Кроме того, было бы полезно запланировать последующие мероприятия для сохранения динамики, заданной на совещаниях, что позволило бы поддерживать активность и вовлеченность участников. |
The region would also benefit from a project aimed at putting in place short-term economic statistics that would allow member countries to obtain statistical evidence of the seasonal features of their national economies. |
В регионе было бы также целесообразно осуществить проект в целях создания механизмов краткосрочной экономической статистики, которые позволили бы странам-членам получать статистическую информацию с учетом сезонного характера национальной экономики. |
This would ensure that implementation would take place on the national and local levels and consistent with their own priorities, which was considered necessary. |
Это обеспечило бы освоение средств на национальном и местном уровнях в соответствии с их собственными приоритетами, что было признано необходимым. |
Belarus further indicated that it would be unlikely that it would be able to meet its 1 March 2008 destruction deadline. |
Беларусь далее отметила, что было бы маловероятно, чтобы она оказалсь в состоянии соблюсти свой предельный срок на предмет уничтожения - 1 марта 2008 года. |
As delegations suggested, it would be important to work on the model budget document to see how the concepts would be applied in practice. |
Как было указано делегациями, будет важно поработать с экспериментальным бюджетным документом, чтобы увидеть, как концепции будут применяться на практике. |
Further information on how and when the State party would amend article 215 of the Federal Penal Code would be useful. |
Полезно было бы получить более подробную информацию о том, каким образом и когда государство-участник внесет поправки в статью 215 Федерального уголовного кодекса. |
A more general agreement could be formed that would establish some kind of institution or organization that would work on elucidating specific issues and recommending accords for future debate. |
Можно было бы сформировать более общее соглашение, которое устанавливало бы своего рода институцию или организацию, которая работала бы над прояснением специфических проблем и рекомендацией соглашений для будущих дискуссий. |
Romania would strive to provide its comments in timely fashion, although a significantly longer deadline would have been appropriate for a thorough consideration of the subject. |
Румыния постарается своевременно представить свои замечания, хотя для тщательного изучения этого вопроса необходимо было установить гораздо более продолжительный срок. |
Yet it would be preferable if the text would be drafted in such way that no margin of doubt exists on this aspect. |
Вместе с тем было бы предпочтительно сформулировать текст таким образом, который не допускает никаких сомнений в данном вопросе. |
It was further said that, though unilateral declarations were possible, joint declarations would be preferable to ensure equal treatment and would correspond to existing treaty practice. |
Было также отмечено, что, хотя односторонние заявления возможны, совместные заявления были бы более предпочтительными для обеспечения равного режима и в большей мере соответствовали бы существующей практике международных договоров. |
It was uncertain whether the procedure set out in the alternative text would work, and it would be risky to revisit the issue. |
Остается непонятным, будет ли работать процедура, изложенная в альтернативном тексте, и было бы весьма рискованным пересматривать вопрос. |
It would be interesting to know whether the guidelines on expulsion which were currently in preparation would cover the use of stun guns. |
Было бы интересно узнать, найдет ли отражение в разрабатываемых в настоящее время директивах, касающихся выдворения, вопрос использования электроимпульсных пистолетов. |
It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. |
Было бы более целесообразным на индивидуальной основе рассматривать вопрос о возможности продолжения действия конкретного договора или некоторых из его положений во время вооруженного конфликта. |
Capacity-building would also be useful for improved statistics, which would make for a better analysis and diagnosis of the socio-economic situation in those countries. |
Кроме того, было бы полезно усовершенствовать потенциал в области сбора статистических данных, так как это позволило бы лучше анализировать и диагностировать социально-экономическую ситуацию в этих странах. |
The European Union would do everything to ensure that a global deal that would limit global temperature increases to no more than two degrees was reached in Copenhagen. |
Европейский союз сделает все для того, чтобы в Копенгагене было заключено всемирное соглашение о повышении температуры планеты не более чем на два градуса. |
Setting them free would be an act of justice that would enable President Obama to show his true commitment to combating terrorism in our own hemisphere. |
Их освобождение было бы актом справедливости, который позволил бы президенту Обаме продемонстрировать свою подлинную приверженность борьбе с терроризмом в нашем полушарии. |
It would also be helpful for civil society organizations to know as far in advance as possible which States parties would be presenting their periodic reports at future sessions. |
Для организаций гражданского общества было бы также полезно, как можно раньше знать, какие государства-участники будут представлять свои периодические доклады на будущих сессиях. |
We would be grateful if you would provide us with examples of such condemnation, as my letter of 16 November 2009 requested. |
Мы были бы признательны, если бы вы предоставили нам примеры таких осуждений, что было запрошено в моем письме от 16 ноября 2009 года. |
It would also be appropriate to consider whether any additional understandings would be useful in advancing the goal of effective international implementation of the Convention. |
Было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о любых дополнительных пониманиях, которые могли бы быть полезными для продвижения к цели эффективного международного осуществления Конвенции. |
It would also be useful if poor countries could be relieved of their debt burden, as that would free resources to fund essential development projects. |
Было бы полезно также облегчить бремя задолженности бедных стран, поскольку благодаря этому высвободятся ресурсы для финансирования важнейших проектов в области развития. |
It would also be useful if the Secretariat were to produce a report focusing on the sub-topic which would be chosen for discussion the following year. |
Кроме того, представление Секретариатом доклада относительно подтемы, которая будет выбрана для обсуждения на следующей сессии, было бы также полезно. |
At that time, it was agreed that Canada would accept comments from the Parties on its proposal and would produce a new proposal. |
На тот момент было решено, что Канада учтет замечания, представленные Сторонами по ее предложению, и подготовит новое предложение. |
The Secretariat would prepare a simple synthesis document, which would be available for whatever procedure is chosen by the Conference of the Parties to undertake the assessment of effectiveness. |
Секретариат подготавливал бы единый обобщенный документ, который можно было бы использовать для любой выбранной Конференцией Сторон процедуры оценки эффективности. |
It was argued that although this would lead to a less representative submission, it would probably be more effective in the end. |
Было указано, что, хотя это повлечет за собой уменьшение степени репрезентативности представляемых материалов, подобный шаг, вероятно, позволил бы добиться повышения эффективности в этом отношении. |
Satisfaction was expressed regarding the fact that the activities would lead to effective transfer of knowledge and would include hands-on sessions to train trainers. |
Было выражено удовлетворение по поводу того, что эти мероприятия обеспечат эффективную передачу знаний и что они предусматривают проведение учебно-практических сессий для подготовки преподавателей. |