At the beginning of September, it was announced that the album would be titled Get Closer and would see release on 16 November. |
В начале сентября было объявлено, что альбом будет называться «Get Closer» и увидит свет 16 ноября. |
In February 2018, it was reported that Chris Hemsworth would star in the film, which would be directed by F. Gary Gray. |
В феврале 2018 года было объявлено, что Крис Хемсворт сыграет главную роль в фильме, режиссёром которого будет Ф. Гэри Грей. |
It was estimated that the fleet would require 110,000 long tons (110,000 t) of oil per month, which would be transported in 60 tankers. |
Согласно расчётам флот ежемесячно требовал 110000 тонн топлива, для перевозки которого необходимо было иметь 60 танкеров. |
This was concurrent with an announcement that the company would no longer develop and sell hardware and would focus on the development and licensing of intellectual property. |
Было объявлено, что компания больше не будет заниматься разработкой и продажей микросхем, а сосредоточит свои усилия на развитии и лицензировании интеллектуальной собственности. |
On 22 May 2012 it was announced he would become a free agent on 1 July, and he would be released by Arsenal. |
22 мая 2012 года было объявлено, что 1 июля Хойт станет свободным агентом и покинет «Арсенал». |
The impact of these bomblets would obviously be indiscriminate and the incidental effects on civilians would almost certainly be disproportionate. |
Ясно, что воздействие этих боевых компонентов должно было быть неизбирательным и его случайное поражающее воздействие на гражданских лиц почти наверняка было несоразмерным. |
Clarification would be appreciated on whether States would have the option to opt out of the proposed regime or parts thereof by special exclusion clauses. |
Было бы полезно уточнить, будут ли государства иметь возможность полностью или частично отказываться от предложенного режима путем принятия специальных клаузул об изъятии. |
Theories abound that Peter Winston committed suicide in a way that would ensure his body would not be found. |
Существует версия, что Питер Уинстон покончил жизнь самоубийством, сделав это так, чтобы его тело не было найдено. |
In June 2013 it was announced that the race would be renamed the Brussels classic and would take place entirely within Belgium. |
В июне 2013 года было объявлено, что гонка переименована в Классику Брюсселя(фр. Brussels Cycling Classic и будет проходить исключительно в пределах Бельгии. |
The government agreed that elections would be held in 2008 in which a majority of the parliament would be elected by popular vote. |
Выборы в парламент было решено начать в 2008 году, в ходе которого большинство членов Законодательного Собрания избиралось бы всенародным голосованием. |
On October 21, it was announced that Wan would return to direct the sequel and would make his first contribution as a writer in the franchise. |
21 октября, было объявлено, что Джеймс Ван вернется к прямому продолжению и внесет свой вклад в качестве сценариста франшизы. |
Abrams said, I had some specific ideas about how she would work and what she would do. |
Абрамс сказал: «У меня было несколько конкретных идей о том, как она будет работать и что она будет делать. |
But that name would be too harsh, and the singers would irresistibly soften it to Aida. |
Но такое имя было бы слишком грубым, и певцы неизбежно смягчили бы его до Аида. |
It would be obvious because, in those cases where the ISPs provide unique instead of dynamic IPs, the IP addresses would generate different Identicons. |
Это было бы очевидно, потому что в тех случаях, когда провайдеры предоставляют уникальные IP-адреса вместо динамических, IP-адреса будут генерировать разные идентификаторы. |
If she would've told me to stop, that would've been fine. |
Если бы она сказала мне стоп, все бы было хорошо. |
Well, it would be better if you would just tell me your plan. |
Ну, было бы лучше, если бы ты рассказала мне свой план. |
For eight minutes, the world would still be bright... and it would still feel warm. |
Ещё восемь минут, мир оставался бы светлым, и было бы ещё тепло. |
Anthony, this would be so much easier if you would just keep still. |
Энтони, было бы значительно легче, если бы ты просто сидел смирно. |
Not only would this be a much less expensive fix than trying to cut carbon emissions, but it would also reduce global warming far more quickly. |
Это было бы не просто более дешевое решение проблемы, чем попытка снизить выбросы углекислого газа, это уменьшило бы глобальное потепление еще быстрее. |
The Obama administration was always clear that it would create some three million jobs more than what would otherwise be the case. |
Администрация Обамы всегда ясно давала понять, что она создаст приблизительно на три миллиона рабочих мест больше, чем было бы создано без ее участия. |
That would be slightly more than is needed to cover interest payments, and would thus allow Greece finally to begin to reduce its debt. |
Это было бы немного больше, чем необходимо для покрытия процентных платежей и, таким образом, позволило бы Греции наконец приступить к сокращению долга. |
Second, because IMF intervention would reduce the influence of powerful domestic insiders, early intervention would be less attractive to them. |
Во-вторых, поскольку вмешательство МВФ уменьшило бы влияние могучего внутреннего лобби, раннее вмешательство было бы менее привлекательным для них. |
After it was confirmed that both Duchovny and Anderson would reprise their roles as Mulder and Scully, widespread speculation ensued as to who would also return. |
После того, как было подтверждено, что Духовны и Андерсон вернутся к ролям Малдера и Скалли, последовало широко распространённое предположение о том, кто также вернётся. |
It wouldn't be so very dreadful, you know, and it would be a valuable experience. |
Вы знаете, это было бы не так ужасно, как кажется, к тому же я бы получила весьма полезный опыт в своей жизни». |
You would expect that as the probability of being caught goes down, people would cheat more, but again, this was not the case. |
Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе. |