| Bilateral discussions on performance indicators would be welcomed. | Было бы целесообразно провести двусторонние дискуссии, посвященные определению показателей деятельности. |
| One example would be facilitation of country needs assessments. | Одним из примеров такого подхода было бы содействие оценке потребностей стран. |
| He hoped that the Secretariat would circulate a complete list as soon as possible. | Он хотел бы, чтобы Секретариат, как только у него появится такая возможность, распространил перечень, в котором не было бы пробелов. |
| Considerable expense would thus be avoided. | Тем самым можно было бы избежать крупных расходов. |
| This would involve prioritizing action according to the needs identified during the assessment. | Это было бы сопряжено с мерами по определению приоритетов с учетом потребностей, выявленных в ходе оценки. |
| That would be questionable both politically and legally. | Такое решение было бы сомнительным как с политической, так и правовой точки зрения. |
| It would be very good if we could continue that experience. | Было бы очень хорошо, если бы мы могли и впредь продолжать эту практику. |
| This would support action by the CTC. | Ее можно было бы оказывать в порядке содействия деятельности КТК. |
| This would not be possible for non-indicted cases. | Это было бы невозможно в случае дел, по которым не были предъявлены обвинения. |
| I was wondering whether anybody would quickly put forward a resolution. | Я, было, подумал, не представит ли кто-нибудь быстро какую-либо резолюцию. |
| Data disaggregated by gender on rural poverty rates would also be useful. | Также было бы полезно получить дезагрегированные по признаку пола данные о показателях уровня нищеты в сельских районах. |
| That would be truly regrettable for all delegations. | Это было бы весьма прискорбно с точки зрения всех делегаций. |
| This would depend on the circumstances of the infringement. | Это будет зависеть от обстоятельств, при которых было совершено нарушение. |
| It would be important to have all relevant stakeholders invited. | Было бы важно, чтобы на него были приглашены все заинтересованные стороны. |
| More information regarding such activities would be welcome. | Было бы целесообразно предоставлять больше информации об этих направлениях деятельности. |
| Law 328/2000 envisaged that MIA would be implemented nationwide after the trial period. | В Законе 328/2000 было предусмотрено, что после экспериментального периода программа МПИ будет осуществляться на территории всей страны. |
| It would be important to build on the achievements of the intergovernmental forest policy processes. | Было бы важно обеспечить дальнейшее развитие результатов, достигнутых в рамках межправительственных процессов, связанных с политикой в области лесоводства. |
| There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods. | Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета. |
| Similar projects would be advantageous in other eastern Europe and CIS countries. | Аналогичные проекты было бы полезно осуществить и в других странах восточной Европы и СНГ. |
| In addition, services of e-Learning professional would also be explored. | Кроме того, можно также было бы прибегнуть к услугам специалистов по электронному обучению. |
| An inscription in the transport document would solve this problem. | Решить эту проблему можно было бы с помощью записи в транспортном документе. |
| It was agreed that delegations requiring more information would request it bilaterally from Algeria. | Было принято решение, что делегации, которым требуется дополнительная информация, будут запрашивать ее у Алжира в двустороннем порядке. |
| The international peace conference would address issues relating to capacity-building, humanitarian assistance and sustainable development. | На этой международной мирной конференции можно было бы рассмотреть вопросы создания потенциала, оказания гуманитарной помощи и обеспечения устойчивого развития. |
| Information on relevant case law would be appreciated. | Было бы интересно получить информацию о соответствующих примерах из судебной практики. |
| Mortgage payments would begin through wage deductions. | Платежи за жилье можно было бы начать с вычетов из заработной платы льготников. |