Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
Pending the development of long-term measures, the best solution would be to adjust the margin management methodology. До того момента, когда будут разработаны долгосрочные меры, наилучшим решением было бы соответствующим образом изменить методологию регулирования разницы.
Yet the Organization would not evacuate them from their country, even if their Government fell to those rebels. И все же Организация отказывается их эвакуировать из своей страны даже в случае, если правительство было свергнуто этими повстанцами.
His delegation continued to believe that it would be preferable to grant ICAPP the status of observer with the Economic and Social Council. Его делегация продолжает считать, что желательно было бы предоставить МКАПП статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете.
It would also be useful for the Commission to cite specific examples of legal acts that could be regarded as violating immunity. Было бы также полезно, если бы Комиссия привела конкретные примеры правовых актов, которые можно рассматривать как нарушение иммунитета.
That would have been a logical addition to the Guide. Это было бы логичным дополнением к руководству.
Her delegation therefore welcomed the adoption of the long-awaited final version of the Guide to Practice; it would be difficult to overestimate its practical value. Поэтому делегация оратора приветствует принятие долгожданного окончательного варианта Руководства по практике; его практическую ценность было бы сложно переоценить.
Poland agreed that it would seem expedient to let practice evolve. Польша согласна с тем, что было бы целесообразно позволить практике подтвердить это.
If the Sixth Committee launched a solemn appeal for the holding of a reservations dialogue, it would be a positive step. Если бы Шестой комитет официально призвал к проведению диалога по оговоркам, это было бы положительным шагом.
If States could agree to conduct a dialogue individually or collectively; that would probably suffice. Если бы государства договорились провести диалог индивидуально или совместно, этого, вероятно, было бы достаточно.
Several delegations had expressed the view that to draw up an exhaustive list would be inappropriate. Ряд делегаций заявляли о том, что составление исчерпывающего перечня было бы нецелесообразно.
A practical guide to help States legislate, interpret and apply the rules of provisional application would constitute an appropriate final outcome. Надлежащим итогом этой работы было бы практическое руководство, которое поможет государствам законодательно закрепить, толковать и применять нормы временного применения.
The Commission's views on those issues would be appreciated. Было бы ценно получить мнение Комиссии по этим вопросам.
A clearly affirmation of an international duty would be a helpful tool. Однозначное подтверждение международного долга было бы полезным инструментом.
Some delegations had also noted that it would be premature to consider the articles in their entirety as settled customary international law. Некоторые делегации также отметили, что было бы преждевременно рассматривать статьи в полном объеме, как оговорено в обычном международном праве.
If consensus could be achieved on viewing sovereignty primarily from that angle, the world would be a different and much better place. Если можно было бы достичь консенсуса относительно рассмотрения суверенитета главным образом под этим углом, то мир изменился бы и стал лучше.
It was furthermore said that to add a discretionary element would potentially diverge from current practice and dilute future standards in that regard. Кроме того, было заявлено, что добавление дискреционного элемента было бы сопряжено с возможностью отхода от нынешней практики и умаления будущих стандартов в этом отношении.
In response, it was stated that there could be situations where rejecting a submission would be justified. В ответ было заявлено, что могут возникать ситуации, когда отклонение какого-либо представления будет оправданным.
It was further noted that a discussion on those instruments would entail matters of substantive law. Кроме того, было отмечено, что обсуждение этих инструментов затронет вопросы материального права.
It was noted that such an approach would provide more flexibility in addressing business practices which did not exist in the paper-based environment. Было отмечено, что такой подход обеспечит большую гибкость при рассмотрении тех видов деловой практики, которые не существуют в бумажной среде.
Therefore, it was agreed that reference to endorsements would be deleted from draft article 11. В этой связи было достигнуто согласие об исключении из проекта статьи 11 ссылки на индоссирование.
It was said that agreement between the parties would give the recommendation a contractually binding character. Было указано на то, что при заключении соглашения между сторонами рекомендация будет приобретать обязательную силу на договорной основе.
It was agreed that the remainder of paragraph (4) would remain unchanged. Было решено не изменять остальные положения пункта 4.
It was queried whether Governments would be less reluctant to do so at present. Было высказано предположение, что правительства, возможно, будут менее склонны к этому в настоящее время.
These considerations indicate that a Model Law would be a desirable text on PPPs. Эти соображения показывают, что документ по ГЧП желательно было бы разработать в форме типового закона.
The meeting suggested that a process through which the Indicators of commercial fraud could be regularly updated would be invaluable. В ходе совещания было высказано предположение о том, что было бы особенно полезным разработать механизм регулярного обновления показателей коммерческого мошенничества.