Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
Richard, it would be so nice if once you would put our son's needs ahead of your own. Ричард, было бы просто прекрасно если бы хоть раз ты поставил потребности нашего сына выше своих.
It would be more than okay, it would be great. Даже больше, чем неплохо, было бы здорово.
And if someone would have just gotten out of a massage chair earlier, we wouldn't even be here. И если бы кто-то встал с массажного кресла пораньше нас бы здесь вообще сейчас не было.
You wouldn't notice the different brickwork because Rokesmith switched bulbs, so the light in here would be dimmer. Вы бы не заметили разницы в цвете раствора кладки, потому что Роксмит заменил лампочки, чтобы освещение здесь было более тусклым.
Well, look, if you would just... help me fill out these forms, that would be great. Ладно, послушай, если б ты просто... помог мне заполнить эти формы, это было бы здорово.
It would ruin his name, and he would never be with Jake. Его имя было бы опозорено, и Джейк никогда бы ему не достался.
Caroline. Marrying you openly would set a seal on my happiness, which I don't deserve but would gladly take. Кэролайн, жениться на тебе в открытую было бы верхом счастья, которое я не заслуживаю, но с радостью принял бы.
And I would imagine that anything that they offered would be hard to turn down. И, полагаю, от их предложения было бы сложно отказаться.
It would be unfortunate if the atmosphere were to deteriorate in an enduring way that would compromise the initial achievements in the process of national reconciliation. Было бы достойно сожаления, если бы обстановка продолжала ухудшаться, что поставило бы под сомнение первоначальные достижения в процессе национального примирения.
In addition a 100 per cent gradient would give rise to problems and would benefit only a very limited number of countries. Кроме того, она считает, что применение градиента в 100 процентов породило бы проблемы и было бы выгодно лишь для очень небольшого числа стран.
Such unilateral action, it was said, would violate the principle of the sovereign independence of each State and would constitute interference in the internal affairs of States. Было сказано, что такие односторонние действия явятся нарушением принципа суверенной независимости каждого государства и будут представлять собой вмешательство во внутренние дела государств.
We believe that it would contribute greatly to the progress of the negotiations if those nuclear-weapon States who have not already done so would confirm that they share this view too. Мы считаем, что можно было внести большой вклад в достижение прогресса на переговорах, если бы государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, подтвердили, что они также разделяют эту точку зрения.
So if Japan wouldn't exist, you wouldn't. Не будь Японии, не было бы и вас.
When that ship went down, there wasn't much chance anybody would survive or that any survivors would be allowed to live by the enemy. Когда корабль сбили, почти не было шансов уцелеть а уцелевшие должны были бы быть убиты врагом.
It was noted that United Nations personnel would need to know the precise rules they would be obligated to follow. Было отмечено, что персоналу Организации Объединенных Наций необходимо будет четко знать правила, которые он должен соблюдать.
It would be useful to prepare and examine in advance a complex evaluation of the negative effects sanctions would have on the economies of neighbouring countries. Было бы полезным готовить и заранее проводить комплексный анализ негативных последствий таких санкций для экономик соседних стран.
It would therefore be useful for the Commission to develop rules that would clarify the law in that area. Поэтому было бы целесообразно, если бы КМП разработала нормы, разъясняющие право в этой области.
Similarly, a court without a code would be meaningless, since it would lack objective jurisdiction. Точно также бессмысленно создавать суд, не принимая кодекса, поскольку у такого суда не было бы объективной сферы компетенции.
It would be enough to have the conciliation commission establish its own procedure with which the parties would be obliged to cooperate. Достаточно было бы предусмотреть, чтобы комиссии сами учреждали свои собственные механизмы и что стороны должны сотрудничать с ними.
It would also be useful if the Secretariat would prepare a list of all reports currently due from the Advisory Committee. Было бы также целесообразно, чтобы секретариат подготовил перечень всех докладов, ожидаемых в настоящее время от Консультативного комитета.
Whatever decision was taken, it would not be immutable, nor would it have immediate effect. Какое бы решение принято ни было, оно не будет носить непреложный характер и не будет иметь немедленной силы.
That would constitute a real contribution to the successful conclusion of the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear test ban, and would promote the strengthening of international security. Это было бы его реальным вкладом в дело успешного завершения женевских переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, содействовало бы упрочению международной безопасности.
But to contemplate a world-wide initiative of that kind would be unrealistic because such an initiative would be both impractical and expensive. Однако рассчитывать на глобальную инициативу такого рода было бы нереальным, поскольку ее реализация была бы неосуществимым и дорогостоящим мероприятием.
Five minutes would not be enough for me to simply recite the long list of international violations committed by the country that would now condemn us. Пяти минут было бы недостаточно для того, чтобы просто зачитать длинный перечень международных нарушений, совершенных страной, которая теперь пытается нас осуждать.
Such a system would allow NIS to save hard currency since only the net imbalances would have to be cleared in convertible currency. Такая система позволила бы ННГ экономить твердую валюту, потому что в конвертируемой валюте нужно было бы компенсировать только сальдо.