| In implementing the stakeholder engagement strategy, it would be useful for the Platform to be aware of potential incentives and disincentives for engagement. | При реализации стратегии привлечения заинтересованных субъектов Платформе было бы целесообразно располагать информацией о потенциальных стимулах и препятствиях для участия. |
| They include select scientific resources, which would otherwise be prohibitively expensive to acquire within the present budget allocation. | Это охватывает подборку научных ресурсов, которые из-за их дороговизны было бы иначе невозможно приобрести в рамках нынешних бюджетных ассигнований. |
| It was announced that the dates for the next session of the Council would be set following the decision by the Assembly in that respect. | Было объявлено, что сроки проведения следующей сессии Совета будут установлены после принятия Ассамблеей соответствующего решения. |
| Applicants were also informed that their physical presence would not be required, but they were requested to designate a point of contact. | Заявители были также информированы о том, что их физического присутствия не требуется, однако им было предложено назначить контактное лицо. |
| It was agreed that a fourth topic for a single-year expert meeting would remain under the consideration by member States. | Было условлено, что на рассмотрении государств-участников останется четвертая тема рассчитанного на один год совещания экспертов. |
| At the suggestion of the Chair, it was agreed that interested participants would consult informally to work further on the draft resolution. | По предложению Председателя было решено, что заинтересованные участники проведут неофициальную консультацию для дальнейшей работы над этим проектом резолюции. |
| The intention is to use extrabudgetary funding budget to leverage greater transformational change than would be possible with UNEP core resources. | Внебюджетное финансирование бюджета планируется использовать в целях обеспечения большего масштаба преобразований, чем это было бы возможным при использовании только основных ресурсов ЮНЕП. |
| It would be helpful to be able to confirm whether that was the case. | Было бы полезно проверить, соответствует ли это предположение действительности. |
| It was emphasized that, without sufficient funding, UN-Women would not be in position to deliver on its very important mandate. | Было подчеркнуто, что без достаточного финансирования Структура «ООН-женщины» будет не в состоянии выполнять свой важный мандат. |
| Particular emphasis was put on regional networking and the creation of regional centres that would be able to respond to accidents in a timely manner. | Особое внимание было уделено развитию региональной сети и созданию региональных центров, которые позволили бы своевременно реагировать на аварии. |
| It would be something I'd have to program. | Это было что-то, что я должен был запрограммировать. |
| This would be very difficult in the present funding environment and budget cycle, since no financial commitments have been foreseen for this purpose. | В сложившихся условиях финансирования и при действующем бюджетном цикле это было бы весьма непросто обеспечить, так как никаких финансовых обязательств на эти цели предусмотрено не было. |
| This would have a signalling effect, lessening the inequalities of wealth. | Благодаря ему можно было бы получить сигнал, позволяющий уменьшить имущественное неравенство. |
| It would be fun to see how things change over the years. | Было бы забавно посмотреть, как вещи меняются с течением времени. |
| It would be better for you to read more books. | Для тебя было бы лучше прочитать побольше книг. |
| If it were not for books, life would be boring. | Если бы не было книг, жизнь была бы скучной. |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | Если бы Боб последовал моему совету, сейчас бы всё было в порядке. |
| He said that if he had much money, he would buy the dictionary. | Он сказал, что если бы у него было много денег, он бы купил словарь. |
| It would be ridiculous to spend all their money. | Было бы глупо потратить все их деньги. |
| It would be nice if you helped me a little. | Было бы здорово, если бы ты мне немного помогла. |
| For him to finish it in a day would be impossible. | Для него закончить это за день было бы невозможным. |
| If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. | Если бы он был немного осторожнее, аварии можно было бы избежать. |
| If you came, that would be great. | Если бы ты пришёл, это было бы прекрасно. |
| It would be great if that were true. | Было бы хорошо, если бы это оказалось правдой. |
| It would be great if you could sing. | Было бы замечательно, если бы ты мог петь. |