Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
But it would be helpful if Red Lantern Razer would assist me. Но было бы полезно, если бы красный фонарь Рейзер помог мне.
That would distract security, and Dan would be able to break into Kern's office in the back. Это должно было отвлечь охрану, и тогда Дэн смог бы вломиться в офис Керна с черного входа.
It would probably be best if he would just go away. Наверное, лучше всего было бы, если бы его просто не стало.
It would be great if you would do something as well. И было бы здорово, если бы вы еще и сказали что-нибудь.
Some members considered that, since the methodology would continue to use two base periods, there would be no changes to the methodology and the stability would remain intact. Некоторые члены Комитета сочли также, что, поскольку в методологии по-прежнему использовались бы два базисных периода, изменений в методологии не было бы и стабильность не была бы затронута.
The mutual understanding has been that the Trust would facilitate the Commission's work, and that the Commission would function entirely independently of the Trust and would reach its own conclusions. Было достигнуто взаимопонимание, что Попечительский совет будет содействовать работе Комиссии и что Комиссия будет функционировать совершенно независимо от Совета и делать собственные выводы.
It was further observed that the feasibility of an international instrument under the Convention would be dependent on advisability which would be determined based on the scope and parameters identified during the discussions and the principles that would guide future discussion. Далее было отмечено, что практическая осуществимость международного документа в рамках Конвенции будет зависеть от фактора целесообразности, который будет определен на основе сферы действия и параметров, установленных в ходе консультаций, а также принципов, которые будут положены в основу последующих обсуждений.
Upon enquiry, the Committee was informed that a two-year minimum commitment would be too long for staff in hardship locations, as it would effectively mean that staff would not be able to start to move until well into the third year of service. В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что двухгодичный минимальный обязательный срок был бы слишком длительным для сотрудников, работающих в местах службы с трудными условиями, поскольку это по существу означало бы, что сотрудник сможет совершать перемещения только на третьем году службы.
In response, it was said that whilst a presumption that the neutral would not be replaced at the arbitration stage would be helpful in streamlining proceedings, two possible obstacles to that proposal would need to be addressed. В ответ было указано, что, хотя точка зрения, согласно которой на арбитражном этапе нейтральная сторона меняться не будет, способствовала бы оптимизации процедуры, необходимо рассмотреть два возможных препятствия на пути осуществления этого предложения.
It would be useful to know which indigenous groups would be listed on the 2012 census forms, and what questions would be asked on racial and ethnic origin. Было бы интересно узнать, какие народности будут включены в опросные листы переписи 2012 года и какие вопросы будут заданы в них о расовом и этническом происхождении.
It was noted that there would be no negotiated outcome, and the Co-Chairs would prepare a summary of discussions, which would be included as an annex to the report on the meeting (see annex to the present report). Было отмечено, что принимать какой-либо согласованный итоговый документ не предполагается и что сопредседатели подготовят резюме дискуссий, которое будет содержаться в приложении к докладу о работе совещания (см. приложение к настоящему докладу).
There was broad agreement in the Working Group that definitions would be useful in the final version of the proposed legal text, but that it would not be possible to consider specific terms that would need to be defined prior to having finalized the text. В Рабочей группе было выражено широкое согласие с тем, что было бы полезным наличие определений в окончательном варианте предлагаемого правового текста, однако рассмотрение конкретных терминов, определение которых может потребоваться, не представляется возможным до тех пор, пока не будет подготовлен окончательный вариант текста.
I would've thought Calvin's speech would've inspired you and Ash to kiss and make up. Я было уже подумала, что речь Келвина вдохновит вас с Эш поцеловаться и помириться.
It would also be useful to know whether a back-up system would be accessible in case of technical difficulties at conference centres and whether a central unit would be established for the coordination of paper-smart issues. Было бы также полезно знать, будет ли обеспечен доступ к резервной системе в случае технических трудностей в конференционных центрах и будет ли создана центральная группа для координации вопросов разумного бумагопользования.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the geographical sections would be replaced with a programme team, which would be smaller and more focused on higher-level oversight and would provide increased capacity to support inter-agency and intergovernmental processes in New York. По запросу Консультативного комитета ему было сообщено, что вместо географических подразделений будет создана группа по программам меньшей численностью, которая будет осуществлять надзор более высокого уровня и обеспечивать более широкую поддержку межучрежденческих и межправительственных процессов в Нью-Йорке.
In addition, it was decided that the reserve would be managed and owned regionally, instead of by member States, and would be stored in China, Japan, the Republic of Korea and the ASEAN countries, and would be dependent on food import needs. Кроме того, было решено, что этот резерв будет управляться на региональном уровне и являться собственностью всего региона, а не государств-членов, а сами запасы будут храниться в Китае, Японии, Республике Корея и странах АСЕАН и использоваться в зависимости от потребностей в импорте продовольствия.
It was said that consideration would need to be given in relation to an anti-abuse mechanism, one element of which would be the timing in relation to which such a reservation would become effective. Было отмечено, что необходимо уделить внимание созданию механизма, позволяющего избежать злоупотреблений, одним из элементов которого будет срок вступления в силу такой оговорки.
It was said that that proposal would simplify the existing draft, would not require a definition of counterclaim, and would furthermore require a counterclaim to be submitted at the same time as a respondent's response. Было отмечено, что это предложение позволит упростить текст нынешнего проекта и при этом не потребуется давать определение встречного требования, и, кроме того, о встречном требовании необходимо будет заявлять в момент направления ответчиком своего ответа.
A procedural resolution would have afforded them such an opportunity, and would have also allowed time for the preparation of a report by the Secretary-General on bullying that would have informed substantive discussions at a later stage. Резолюция по процедурному вопросу дала бы такую возможность, равно как и время для подготовки доклада Генерального секретаря по вопросу об издевательствах, на основании которого впоследствии можно было бы провести предметные переговоры.
More globally, if legal measures were to be considered, they would address topics that would clearly be outside the scope of the Convention, as they would involve much broader problems in terms of industrial, commercial and customs-related issues. В более же общем плане, если и нужно было бы предусмотреть какие-либо меры, то они касались бы сегментов, явно выходящих за рамки сферы охвата КНО, поскольку они затрагивали бы намного более широкие промышленные, коммерческие или таможенные аспекты.
Scared that Barbara would get hurt and you would blame yourself for protecting me first, and then whatever we had would die. Боялась, что Барбара пострадает и ты будешь винить себя, что защитил меня сначала. и тогда, все, что у нас было умерло бы.
I mean, if it's something that you would be comfortable with, it would certainly help paint the show in a better light, and it would be so good for Mary, too. Думаю, вы не против этого и это помогло бы выставить шоу в лучшем света, да и было бы хорошо для Мэри.
I would be interested in hearing more on this, but would suggest that perhaps, in consultation with the presidency, it would be possible to provide us with an appropriate forum to enable the consideration and commentary that these interesting working papers deserve. Мне было бы интересно услышать больше на этот счет, но я бы предположил, что, пожалуй, в консультации с председательством, было бы возможно обеспечить нам надлежащий форум с целью дать нам возможность для рассмотрения и комментариев, каких заслуживают эти интересные рабочие документы.
It would be a mistake to respond to that problem, no doubt a temporary one, by authorizing a practice that would cause great harm to humankind; it would be preferable to encourage research into other, more promising therapies. Было бы ошибкой в качестве реакции на эту проблему, несомненно носящую временный характер, разрешить практику, которая способна нанести огромный ущерб человечеству; было бы предпочтительно поощрять исследования других, более перспективных способов лечения.
It would be useful if the Committee received the replies at least two to three weeks prior to the discussion of the report, since that would facilitate the work of rapporteurs and would help avoid repetition. Комитету было бы целесообразно получать ответы, как минимум, за две-три недели до обсуждения доклада, поскольку это облегчит работу докладчиков и поможет избежать повторений.