| See if it would echo back before... | Нужно было увидеть отразится ли что-нибудь, прежде чем... |
| Yes. It would be my pleasure. | Это было бы невозможно без твоей помощи. Благодарю. |
| Target would be more interesting than here. | Что угодно было бы интереснее, чем находиться здесь. |
| I just thought it would be organic. | Я только подумал, что это было бы органично. |
| It would be fashionable you make a gesture. | Было бы хорошим тоном с Вашей стороны сделать один жест. |
| It would be malpractice not to. | С его стороны было бы непрофессионально этого не сделать. |
| The ideal solution would be off-street parking. | Идеальным выходом было бы мне припарковаться не на улице. |
| Complementary arrangements would be established at the regional and country levels. | На региональном и национальном уровнях также можно было бы учредить структуры и осуществить мероприятия вспомогательного характера. |
| Their prosecution would be a deterrent against further genocide. | Привлечение их к ответственности было бы сдерживающим фактором против дальнейших актов геноцида. |
| Such an approach would also be conducive to greater transparency. | При таком подходе можно было бы также обеспечить более высокую степень транспарентности. |
| Only then would our disarmament concerns be genuinely addressed. | Только при этом условии было бы возможно подлинное урегулирование наших озабоченностей в области разоружения. |
| I would be very grateful if that could be done. | Я был бы весьма признателен, если бы это можно было сделать. |
| Instead, such functions would be performed through appropriate redeployment of staff. | Вместо этого выполнение таких функций можно было бы обеспечить посредством надлежащего перераспределения имеющихся кадровых ресурсов. |
| Without trade, countries would have to rely exclusively on their own production. | Если бы не было торговли, то страны были бы вынуждены целиком полагаться только на собственное производство. |
| That would be not only unacceptable but simply wrong. | Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
| This would have serious consequences for the Commission and IAEA. | Это было бы чревато серьезными последствиями и для Комиссии и для МАГАТЭ. |
| There was never any illusion that they would be easily overcome. | Никогда не было каких-либо иллюзий относительно того, что эти трудности будут легко преодолены. |
| There was no certainty that it would be maintained. | Уверенности в том, что эта тенденция сохранится, не было. |
| The Government would appreciate additional information. | Правительство было бы признательно за представление дополнительной информации. |
| The Government of Morocco would appreciate information from other countries. | Правительство Марокко было бы весьма признательно за получение информации от других стран. |
| The Government would appreciate information about activities in other countries. | Правительство было бы заинтересовано в получении информации о мероприятиях, осуществляемых в других странах. |
| The implementation without delay of the Copenhagen decisions would be desirable. | Было бы желательно без дальнейших проволочек претворить в жизнь решения, принятые в Копенгагене. |
| We would need further examination of this issue. | Нам надо было бы провести дальнейшее изучение по этому вопросу. |
| It would be unfortunate to abort its attempt in mid-course. | Было бы печально, если бы ей пришлось прервать свои усилия на полпути. |
| The establishment of national or regional peace-keeping training centres would also be useful. | Было бы также целесообразно создать национальные или региональные центры по подготовке персонала для операций по поддержанию мира. |