Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
When we were low, and he would sing would help. Когда нам было плохо, он пел и помогало.
You said it would be interesting to see what I would draw. Тебе было интересно увидеть, что я нарисую.
I would have thought a seasoned prosecutor like Ms. Watkins would invoke her right to an attorney. Я уж было подумал, что такой опытный прокурор как Мисс Уоткинс воспользуется своим правом на адвоката.
That would be your own fault, wouldn't it. Это было бы Вашей собственной ошибкой, не так ли.
If life would be fair, Claudio would meet someone else. Если бы жизнь была справедливой, Кладио влюбился бы в другую девушку, и все было бы улажено.
I would have thought bread and water would suffice. Я думал, хлеба и воды было бы достаточно.
One would think this would be obvious. Ладно, можно было подумать, что это очевидно, но прекрасно.
Information on how the Special Rapporteur would deal with the Universal Periodic Review recommendations and their implementation would be appreciated. Было бы полезно получить информацию о том, как Специальный докладчик намеревается заниматься рекомендациями универсального периодического обзора и их осуществлением.
SITPRO would welcome a revision of the certificate, which would allow more products to be included. СИТПРО высказался за пересмотр сертификата, с тем чтобы в него можно было включать большее число продуктов.
It was agreed that the European Community would submit a written request in this regard which would be considered by the secretariat. Было решено, что Европейское сообщество представит письменный запрос с этой целью, который будет рассмотрен секретариатом.
It would be useful to develop a depository system for bilateral agreements that would make them easily accessible. Было бы полезно создать систему хранения двусторонних соглашений, что облегчило бы доступ к ним.
Expecting anything on this beyond voluntary best practices would be unrealistic, since majority of States would find legally binding provisions almost impossible to comply. Было бы нереалистично ожидать на этот счет чего-то большего, нежели добровольная наилучшая практика, ибо большинство государств нашли бы почти невозможным соблюдать юридически связывающие положения.
It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 and would provide an appropriate result. Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 и позволит обеспечить надлежащий результат.
Another activity that would be worth undertaking would be the world-wide collection of accident statistics. Еще один вид деятельности, которым было бы целесообразно заняться, - сбор статистических данных о дорожно-транспортных происшествиях во всемирном масштабе.
That would ensure that those found to have committed such acts would be severely punished, including being summarily dismissed. В этом случае лица, которые, как было установлено, совершили такого рода акты, понесут серьезное наказание, включая увольнение со службы в дисциплинарном порядке.
Generally speaking, it would not be reasonable to expect that they would have had an opportunity to file claims. Вообще говоря, было бы неразумно ожидать, что они могли бы иметь возможность подавать претензии.
Restarting and re-trying long cases would be costly and wasteful and would make implementing the Completion Strategy highly unlikely. Возобновление и повторное проведение процессов по крупным делам было бы дорогостоящим и нерациональным и сделало бы осуществление стратегии завершения работы весьма маловероятным.
An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible. ДРМ помог бы создать условия, при которых было бы возможно дальнейшее ядерное разоружение с вовлечением всех соответствующих государств.
However, even agreeing the terms of such a discussion would not be easy and would require debate in itself. Между тем даже согласование условий такой дискуссии было бы нелегким делом и само потребовало бы дебатов.
It would be useful to consider a mechanism that would allow NGOs to participate in committee debates. Было бы полезным рассмотреть механизм, который позволит НПО принять участие в комитетских обсуждениях.
It would also be useful to know how principle 10 of the Global Compact concerning corruption would affect sustainable development. Было бы также полезно узнать, насколько принцип 10 Глобального договора, касающийся коррупции, повлияет на устойчивое развитие.
The application of different percentages against salary costs for different countries would be undesirable, as it would result in the inequitable treatment of staff. Применение для различных стран разных процентных показателей в отношении расходов на оклады было бы нежелательным, поскольку это не позволило бы обеспечить равное отношение ко всем сотрудникам.
It would be a huge miscalculation to presume that the use of low-yield nuclear weapons would remain localized. Было бы огромной ошибкой полагать, что использование маломощного ядерного оружия будет носить ограниченный локальный характер.
It would be helpful if United Nations Member States would continue to acknowledge the work of the Group and encourage its further strengthening. Было бы полезным, если бы государства - члены Организации Объединенных Наций продолжили поддерживать работу этой группы и содействовали ее дальнейшему укреплению.
In that regard, it would be useful to know what measures would be introduced to improve the situation. В этом отношении было бы полезно получить информацию о мерах, которые будут приняты с целью улучшения положения.