It was also agreed that the existing regional cooperation frameworks would be widened and strengthened so that countries would be able to face the challenges collectively. |
Было также решено расширить и укрепить существующие рамки регионального сотрудничества, с тем чтобы страны могли совместно решать свои проблемы. |
It was also observed that a sense of the direction that a prospective instrument would be taking and its broad outline would provide comfort on the feasibility issue. |
Также было отмечено, что понимание направленности будущего документа и его общего содержания обеспечило бы позитивное восприятие вопроса об осуществимости. |
Several Security Council members agreed that conveying former Head of State status on Captain Sanogo would be "unsavoury", and would set a bad precedent. |
Несколько членов Совета согласились, что предоставление капитану Саного статуса бывшего главы государства было бы «неприличным» и плохим прецедентом. |
His country's industrial advance would be no threat to developed countries and would, indeed, be beneficial to them. |
Промышленное развитие Замбии не будет представлять никакой угрозы для развитых стран; более того, оно было бы выгодным для них. |
Ms. Renis explained that, in reprocessing plants, it would be possible to have an understanding of how the plant would be operating. |
Г-жа Ренис пояснила, что на перерабатывающих установках было бы возможно получить представление о том, как функционировала такая установка. |
The introduction of such systems would be illegal, unethical and inhumane and would have grave consequences for international peace and security. |
Внедрение таких систем было бы незаконным, неэтичным и негуманным и имело бы серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
It was noted that there would be no negotiated outcome and that the Co-Chairs would prepare a summary of the discussions. |
Было отмечено, что согласованного итогового документа не будет и что сопредседатели подготовят резюме, отражающее ход дискуссии. |
It would be useful to know whether the State party planned to gather statistics that would serve to measure economic and social development. |
Было бы полезно узнать, планирует ли государство-участник собирать статистические данные, которые могли бы использоваться для измерения экономического и социального развития. |
It would be useful to learn what impact the economic crisis in Europe would have on the Government's reform plans, given its apparent reliance on EU funds. |
Было бы полезно узнать, какое влияние на планы правительства по проведению реформ окажет экономический кризис в Европе, учитывая то, что правительство, очевидно, рассчитывало на финансовую помощь ЕС. |
Expanding these provisions to all spheres would mean a strong intervention in private law and the freedom of contract and would be disproportionate. |
Расширение действия этих положений на все сферы означало бы серьезное вмешательство в частное право и свободу договорных отношений и было диспропорциональной мерой. |
Well, I would have thought that would have been the first thing... |
Ну, я думал, что это было первым... Конечно, я упомянул об этом. |
Which is why it would mean so much if you would agree to be the maid of honor at my wedding. |
И поэтому было бы здорово, если бы ты согласилась быть подружкой невесты на моей свадьбе. |
I don't mean to mantle, but maybe it would be better for your daughter if you would give up that sea firm. |
), но, возможно, было бы лучше для вашей дочери если бы вы отказались от дальних плаваний. |
This would be a lot easier if you would just... slow down. |
Это было бы гораздо проще, если бы ты просто... замедлился. |
I would have taken you around Silverstone - it would have been more fun. |
Я бы взял тебя на Сильверстоун - это было бы более забавно. |
It wouldn't be subtle, there would be... |
Это бы не скрывалось, тут было бы... |
It was a message to all those who would oppose their rule that you would die, or carry the scars of your defiance. |
Это было посланием для всех тех, кто выступал против их закона, который гласил, что ты умрешь или будешь носить шрамы своего неповиновения. |
And I know we just got started, but it would be so amazing if you would consider writing me one. |
Я знаю, что мы только начали, но это было бы здорово если вы решите написать мне его. |
This would be one of those times when it would be good to get inside her head. |
Это один из тех моментов, когда было бы неплохо оказаться у неё в голове. |
This would be so much easier if someone would just get their memory back. |
Было бы гораздо проще если бы кто нибудь мог вернуть ей воспоминания. |
Nucky would go away and we would take over. |
Убрали бы с дороги Накки и все было бы нашим. |
Well, it would be interesting to find the interpretation where I would accept that. |
Что же, было бы интересно найти интерпретацию, в которой я бы принял это. |
When it melted, the bolt would fall and the vault would be sealed. |
Когда он растаял, задвижка бы упала и хранилище было бы заперто. |
He would appreciate clarification of whether the search for those who had disappeared during the internal armed conflict would continue without charges being laid. |
Он просит уточнить, будут ли продолжаться поиски лиц, пропавших без вести в ходе внутреннего вооруженного конфликта, без предъявления каких бы то ни было обвинений. |
So all the credit card receipts would have to cross your desk first, and then it would be your responsibility to alert - ASA questions. |
Значит, все чеки по кредитной карте должны были бы сначала пройти через ВАШ стол, а потом вашей обязанностью было бы предупредить об этом помощника окружного прокурора. |