Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
Support was expressed for the view that a stricter standard would be needed for those certificates to which a high level of legal certainty would attach. Было поддержано мнение о том, что для тех сертификатов, за которыми будет признаваться высокий уровень правовой надежности, потребуется более жесткий стандарт.
Out of the multitude of aspects included in stage B, it was agreed that the Committee would decide on a case-by-case basis which questions would receive priority attention. Что касается многочисленных аспектов, относящихся к этапу В, то было решено, что Комитет в каждом отдельном случае будет определять, каким вопросам необходимо в первую очередь уделять первоочередное внимание.
It was suggested that while SSA would increase information access, it would still not solve the problem of weaponization. Было высказано соображение, что, хотя ОКО была бы сопряжена с увеличением информационного доступа, она все же не разрешила бы проблему вепонизации.
It would be most unfortunate if the latest developments would be used to further delay the entry into force. И было бы весьма прискорбно, если бы последние события были использованы для того, чтобы еще больше затянуть его вступление в силу.
That would have utilized all the $13 million in the Development Account for the current biennium and would have allowed immediate implementation of the eight projects. Благодаря этому можно было бы полностью выбрать со Счета развития сумму в 13 млн. долл. США, выделенную на нынешний двухгодичный период, и безотлагательно осуществить восемь проектов.
It would be a serious mistake; it would be short-sightedness that might have tragic consequences. Это была бы серьезная ошибка; это было бы недальновидно и могло бы привести к трагическим последствиям.
To take up the subject would thus be illogical and would involve the Commission in enormous difficulties. Поэтому было бы совершенно нелогично рассматривать эту тему, и это было бы связано с колоссальными трудностями для Комиссии.
It was noted that thematic evaluations would not be favoured over in-depth evaluations but instead would be complementary. Было отмечено, что тематические оценки не должны проводиться в ущерб углубленным оценкам, а напротив - должны дополнять их.
Others have observed that this solution would not solve the underlying problem; it would simply shift it forward). В то же время было указано, что это не позволяет решить основной проблемы; проблема попросту смещается далее).
That would be appropriate behaviour and would lead to a timely resolution of the status issue in compliance with resolution 1244. Это было бы уместной политикой и привело бы к своевременному решению вопроса о статусе в соответствии с резолюцией 1244.
It would be highly unfortunate if global trade talks stalled indefinitely, because progress in the multilateral trade negotiations would lead to income growth everywhere and contribute to reducing poverty. Было бы крайне нежелательно, чтобы глобальные торговые переговоры бесконечно оставались в тупике, поскольку достижение прогресса на многосторонних торговых переговорах способствовало бы повсеместному росту доходов и сокращению масштабов нищеты.
On the other hand, it was stated that a secured transactions regime that would include retention of title rights would be complex. С другой стороны, было указано, что режим обеспеченных сделок, который предусматривал бы удержание прав на правовой титул, носил бы сложный характер.
The view was expressed that it would be impractical for sensed States to be compensated as this would lead to additional costs and make remote sensing uneconomical for satellite operators. Было высказано мнение, что было бы непрактично платить компенсацию зондируемым государствам, поскольку это приведет к дополнительным расходам и сделает дистанционное зондирование невыгодным для операторов спутников.
We did not make an explanation of vote in the Second Committee; in retrospect, it would appear that it would have been wise to do so. Мы не выступали с разъяснением мотивов голосования во Втором комитете; задним числом представляется, что было бы целесообразно это сделать.
Finally, it was decided that each national committee would have a small support secretariat, the financing of which would require urgent international assistance. И наконец, было решено, что каждый национальный подготовительный комитет будет иметь небольшой вспомогательный секретариат, финансирование которого потребует незамедлительной международной помощи.
It would be useful to provide a status for such joint bodies that would permit them to receive financial support from project proponents for public participation in transboundary EIA. Было бы полезно придать этим совместным органам такой статус, который позволил бы им получать от инициаторов деятельности средства на финансовую поддержку участия общественности в трансграничной ОВОС.
The Treaty had promised a world in which nuclear weapons would be eliminated, and nuclear technological cooperation for development would expand. Этот Договор должен был привести к созданию мира, в котором было бы уничтожено ядерное оружие и расширялось бы сотрудничество в области использования ядерной технологии в целях развития.
It would be odd for a State to declare that the convention would apply only if the parties had so agreed. Было бы странно, если бы какое-либо государство заявило, что данная конвенция будет применяться только в том случае, когда так решат соответству-ющие стороны.
The Committee was also informed that the estimated costs would be far higher than originally expected and that the construction timelines would extend much further than planned. Комитету было также сообщено, что сметные расходы будут гораздо выше, чем предполагалось ранее, а фактические сроки строительства намного превысят запланированные.
It was decided that the delegates would offer assistance to the secretariat to find an appropriate definition that would amend Article 3.3 of the Convention. Было решено, что делегаты окажут секретариату помощь в поиске надлежащего определения, позволяющего изменить статью 3.3 Конвенции.
Some sort of krypton detection would be useful, but a worldwide network would not be feasible. Полезным было бы то или иное обнаружение криптона, но создание всемирной сети было бы практически неосуществимо.
It was pointed out that there would be no changes to the Group of Experts, but rather an opportunity to establish effective relationships that would further its work. Было указано, что реализация инициативы не повлечет за собой изменения состава и функций Группы экспертов, а, скорее, откроет возможности для налаживания плодотворных взаимоотношений, которые будут помогать Группе в ее работе.
The Non-Aligned Movement, too, would be equally keen to support initiatives that would have the effect of establishing harmony and restoring stability in the world. Движение неприсоединения также было бы заинтересовано в поддержке инициатив, направленных на достижение гармонии и восстановление стабильности в мире.
That would be hazardous and there would be a risk of overlooking some of them. Это было бы рискованно, да и чревато риском упустить некоторые из них.
It was observed that the handbook would not only reflect a commitment by international organizations, but would also constitute a useful reference source for developing countries. Было отмечено, что справочник не только отразит стремление международных организаций к решению этой задачи, но и станет важным справочным пособием для развивающихся стран.