Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
Legal employment would be the best protection for seasonal and migrant workers from contemporary forms of slavery. Официальное оформление трудовых отношений было бы наилучшей защитой от современных форм рабства для сезонных работников и трудовых мигрантов.
Otherwise the group would be taking a step backwards from what had been previously agreed. Иначе Рабочая группа отступит от того, о чем было ранее договорено.
It would be desirable to update the contents of the UNECE Gender Statistics Database so that it includes all the headline indicators proposed here. Было бы желательно обновить содержимое базы гендерной статистики ЕЭК ООН, чтобы она включала все предложенные здесь основные показатели.
However, such indicators would require further methodological work in order to be considered in this indicator set. Однако такие показатели, возможно, требуют дополнительной методологической работы, чтобы их можно было рассматривать в этом наборе показателей.
For those years, higher emission factors would be more applicable, reflecting the gradual introduction of best available techniques (BATs). Для этого периода было бы правильно использовать более высокие коэффициенты выбросов, отражающие постепенное внедрение наилучших имеющихся технологий (НИТ).
As mentioned above, without this decision for the extension of lifetime, the operation of the activity would have terminated. Как уже упоминалось выше, без этого решения о продлении сроков эксплуатации осуществление рассматриваемого вида деятельности было бы прекращено.
It considered that it would be useful for its further analysis of the case to receive the drafting proposal. Он счел, что для дальнейшего анализа данного вопроса было бы полезно получить проект предлагаемого текста.
In that respect, panellists were invited to propose actions, practices and rules that would help attain that goal. В этой связи членам дискуссионных групп было предложено порекомендовать действия, виды практики и правила, которые могли бы помочь в достижении данной цели.
It was also agreed that the Meeting of the Parties would revisit the question of the funding scheme again at its third session. Было также принято решение вернуться к вопросу о схеме финансирования на третьей сессии Совещания Сторон.
The Committee agreed that a three-year reporting cycle would be appropriate for the timely and effective consideration of implementation and compliance issues. Комитет принял решение о том, что для своевременного и эффективного рассмотрения вопросов осуществления и соблюдения было бы целесообразно придерживаться трехгодичного цикла представления отчетности.
It was underlined, however, that the reporting requirements would not be identical. В то же время было обращено особое внимание на то, что требования к отчетности будут неодинаковыми.
It was recalled that the thematic debate would take place during a morning and an afternoon meeting. Было отмечено, что прения по тематическим вопросам будут проходить на заседаниях в первой и второй половине дня.
Progress in child survival would not have been possible without multi-stakeholder partnerships and innovative approaches, it was said. Было указано, что без многостороннего партнерства и инновационных подходов добиться прогресса в обеспечении выживания детей было бы невозможно.
Progress in child survival would not have been possible without multi-stakeholder partnerships and innovative approaches, it was said. Было подчеркнуто, что прогресс в вопросе выживания детей не мог быть достигнут без многостороннего партнерства и инновационных подходов.
These developments would, however, benefit from greater representation of developing countries in the regulatory reform process. Вместе с тем в этой связи было бы полезно обеспечить более широкое представительство развивающихся стран в процессе реформы системы регулирования.
Poverty reduction would have been more marked had there been better labour market conditions. Сокращение масштабов нищеты было бы более значительным, если бы были более благоприятные условия на рынке труда.
It was not confirmed that the Slovak Government would have supported an organized discriminatory sterilizations' policy. Не было найдено подтверждений того, что правительство Словакии оказывает поддержку дискриминационной практике организованной стерилизации.
Similarly, no indication was given as to when the draft Framework Law on Environmental Policy would be adopted. Аналогичным образом не было представлено никакой информации относительно сроков принятия рамочного закона об экологической политике.
The recommendation was to replace the current system with a solution that would better suit UNOPS needs. По результатам оценки было рекомендовано заменить существующую систему и внедрить решение, которое в большей степени отвечает нуждам ЮНОПС.
Furthermore, agreement was reached that a reference to the need for appropriate safeguards and confidentiality rules would be added. Кроме того, было достигнуто согласие добавить ссылку на необходимость надлежащих гарантий и правил соблюдения конфиденциальности.
He would be interested to hear the rationale behind the decision to transfer responsibility for migration issues to a separate entity. Ему было бы интересно услышать обоснование решения о передаче ответственности за вопросы миграции отдельной организации.
He would be interested to know what was behind the recent surge in anti-Semitic manifestations, such as the desecration of graves. Оратору интересно было бы знать причины недавнего всплеска антисемитских проявлений, таких как осквернение могил.
Nor were they willing to provide training for the administration, which would be very important given the scale of the problem of State discrimination. Не желают они и обеспечивать обучение администрации, которое было бы весьма важным, учитывая масштаб проблемы государственной дискриминации.
The only means of improving the situation would be for the Supreme Court to introduce mandatory land use regulations for the Roma and traveller communities. Единственным средством улучшения ситуации было бы введение Верховным судом обязательных правил землепользования для общин рома и кочевников.
The State party would be well advised to review its legislation with that problem in mind. Государству-участнику было бы целесообразно пересмотреть свое законодательство по причине его дисфункциональности.