| That would penalize Member States which had fulfilled their financial obligations. | Это было бы несправедливо по отношению к государствам-членам, которые в полном объеме выполнили свои финансовые обязательства. |
| Maybe if more Shadowhunters exhibited such good taste things would be different today. | Возможно, если бы больше Сумеречных Охотников обладали таким хорошим вкусом, сейчас все было бы по-другому. |
| It would help if you had something to offer. | Ѕыло бы лучше, если бы вы у нас было что предложить им взамен. |
| Jack and water would be good. | Да. Виски с содовой было бы неплохо. |
| That would only be if you lost. | Это было бы в том случаи, если бы ты проиграла. |
| No one would say that what they were doing was complicated. | Никто бы не сказал что то, чем они занимались, было сложным. |
| This results in higher operating costs than would otherwise be necessary. | В результате этого объем оперативных расходов оказывается выше, чем это было бы необходимо в противном случае. |
| Additional information would be useful concerning the possibilities for international prosecution under Armenian law. | Было бы целесообразно получить дополнительную информацию о тех возможностях преследования на международном уровне, которые предусмотрены в законодательстве Армении. |
| The CHAIRMAN said that that would be extremely useful. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что это было бы весьма целесообразным. |
| It was considered generally that monthly oversight meetings would be too frequent. | В целом было сочтено, что ежемесячные совещания по вопросам надзора были бы слишком частыми. |
| It would correspond to what is generally described today as exclusion. | Ее можно было бы сравнить с тем, что сегодня принято называть исключение. |
| If not, they would certainly have informed the Committee. | Если бы это было не так, то они, конечно же, проинформировали бы Комитет. |
| It would be very wrong to let these people down. | Было бы в высшей степени несправедливо бросить этих людей на произвол судьбы. |
| Local currency swaps would entail other difficulties for the debtor. | Осуществление обменных операций в местной валюте было бы сопряжено и с другими трудностями для должника. |
| Otherwise our country would not be liveable. | В противном случае в нашей стране было бы невозможно жить. |
| Some clarification on that point would be welcome. | Таким образом, было бы целесообразно получить некоторые разъяснения по данному вопросу. |
| More information concerning this institution would be appreciated. | Было бы желательно представить более подробную информацию об этом органе. |
| That would be impracticable and probably unwise. | Это было бы нереальным и, возможно, неразумным. |
| Further consultations on the precise text would be useful. | Было бы целесообразным провести дополнительные консультации с целью уточнения этого текста. |
| The time-frame for the activity would be three years. | Срок осуществления этого мероприятия можно было бы установить в три года. |
| The fund would also underwrite poverty eradication projects. | Этот фонд можно было бы также использовать для финансирования проектов, направленных на борьбу с нищетой. |
| It would be difficult for her delegation to reopen articles approved without commentary. | Для ее делегации было бы весьма трудным возобновить работу над статьями, одобренными без каких-либо комментариев. |
| Statistics would be necessary in that respect. | В этом отношении надо было бы получить цифровые сведения. |
| Without it, respect for human rights would be inconceivable. | Без наличия такого процесса было бы немыслимым обеспечить уважение к правам человека. |
| It would be a pity to restrict paragraph (2) to main proceedings: the presumption of insolvency would be rebuttable, and there would be many occasions when the provision would be useful as currently drafted. | Было бы жаль ограничивать пункт 2 основным производством: презумпция несостоятельности может оспариваться, и может возникнуть много случаев, когда это положение в его нынешней редакции может оказаться полезным. |