Preventive measures would then be best employed on four different levels. |
Превентивные меры в таком случае лучше всего было бы принимать на четырех различных уровнях. |
In addition, implementation of such a system would likely be administratively burdensome. |
Кроме того, осуществление такой системы, по всей вероятности, было бы обременительным с административной точки зрения. |
We believe that implementing it would make a political settlement possible. |
Мы считаем, что добиться политического урегулирования можно было бы лишь на основе ее осуществления. |
Increased interaction would certainly be very useful. |
Более интерактивное взаимодействие, безусловно, было бы весьма полезным. |
Regional case studies, for instance, would be useful. |
Для этой цели было бы целесообразно использовать, например, региональные тематические исследования. |
Clarification as to the latter's funding would be appreciated. |
Что касается этого органа, то было бы желательно получить пояснения по вопросу о финансировании его деятельности. |
My Government would appreciate their speedy approval. |
Мое правительство было бы признательно за их скорейшее утверждение. |
It was also agreed that she would also serve as Rapporteur. |
Кроме того, было принято решение о том, что она будет наряду с этим исполнять и функции Докладчика. |
A review of those objectives would reflect more failure than success. |
Обзор этих целей позволит констатировать, что неудач было больше, чем успехов. |
Many views were expressed regarding what this would mean in practice. |
Было высказано много различных мнений в отношении того, что это означает на практике. |
A minimum of 30 per cent women would be desirable. |
Было бы желательно, чтобы доля женщин в ее составе была не менее 30 процентов. |
Exceptions to this practice would be initial and special reports. |
Исключение из такого подхода можно было бы сделать для первоначальных и специальных докладов. |
That would be tantamount to promoting disarmament only among the disarmed. |
Это было бы равносильно поощрению разоружения лишь среди тех, кто не вооружен. |
Full market access for all LDCs would be an essential complement to debt relief. |
Предоставление всем наименее развитым странам полного доступа к рынкам было бы важным дополнением к деятельности по облегчению бремени задолженности. |
The Secretariat would seek to identify areas for cost-cutting. |
Секретариату необходимо определить области, в которых можно было бы сократить расходы. |
Some participants argued that it would be premature to begin considering hard rights. |
Ряд участников высказали мнение, что сейчас было бы преждевременно начинать рассматривать "базовые" права. |
The correct terminology would preferably be "permanent members". |
Желательно было бы остановиться на правильном термине - «постоянные члены». |
Continued violence would undermine what has been achieved by the humanitarian operation to date. |
Продолжение насилия свело бы на нет все то, что было достигнуто на сегодняшний день в результате проведения гуманитарной операции. |
It would be sad if action plans addressed only statistics available in donor capitals. |
Было бы печально, если бы планы действий базировались только на статистических данных, имеющихся в столицах стран-доноров. |
He would welcome more specific information so that the allegations could be investigated. |
Он просит представить более конкретную информацию, с тем чтобы можно было провести по этим сообщениям соответствующее разбирательство. |
Greater openness towards the academic world would also be constructive. |
Конструктивной мерой было бы также обеспечение большей открытости по отношению к академическим кругам. |
This high-level segment would be called the Millennium Summit. |
Этот этап заседаний высокого уровня можно было бы назвать Саммитом тысячелетия. |
Such a conference would maintain and confirm all existing principles and agreements. |
На этой конференции было бы заявлено о поддержке и подтверждении всех существующих принципов и соглашений. |
Another financial issue on which reform was proposed would concern borrowing by Dependent Territories. |
Еще одним финансовым вопросом, в связи с которым было предложено провести реорганизацию, является вопрос о займах зависимых территорий. |
He would appreciate the delegation's comments. |
В этой связи было бы полезно получить соответствующие замечания делегации. |