Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
It would be a mistake to think, for example, that adding two permanent members would actually improve the Council. Так, например, было бы ошибочно думать, что, добавив два новых государства к членам Совета, мы реально усовершенствуем Совет.
The most desirable solution would be to establish a permanent mechanism within the United Nations which would function automatically whenever States felt the impact of sanctions imposed on other States. Наиболее уместным решением было бы создание в рамках Организации Объединенных Наций постоянного механизма, который задействовался бы автоматически в тех случаях, когда какое-либо государство испытывает на себе последствия санкций, введенных против других государств.
Lastly, it would be appropriate to develop procedures that would oblige the Administration to comply fully with the judicial decisions rendered by the Administrative Tribunal. И наконец, было бы полезно разработать процедуры, обязывающие администрацию полностью выполнять решения, вынесенные Административным трибуналом.
The "Star" itself would not be a disaster for astronomy, although it would be a significant hazard. Само появление этой "звезды" не было бы катастрофой для астрономии, хотя она и стала бы источником существенной опасности.
It would be useful to know when the Secretary-General's new bulletin containing that decision would be issued. Было бы интересно узнать, когда будет опубликован новый бюллетень Генерального секретаря, в котором будет изложено это решение.
It would be nice if this would sort of... Хорошо, если бы, это было что-то вроде...
Similarly, it would be very helpful to set up machinery for providing information that would enable Members to obtain information rapidly. Точно так же было бы весьма полезно создать механизм для оперативного обеспечения государств-членов необходимой информацией.
It would be naive to believe that the simple fact of characterizing certain types of behaviour as crimes would be sufficient to eliminate them. Считать, что одного отнесения некоторых видов поведения к числу преступлений достаточно для того, чтобы обеспечить их исчезновение, было бы наивным.
It would therefore be a good idea to reorganize the timetable so that the Subcommittee would effectively have access to the information provided by petitioners. Поэтому было бы целесообразным реорганизовать график работы таким образом, чтобы Подкомитет имел реальный доступ к информации, которую они сообщают.
It would be useful therefore that, as an associated and transparency measure, States parties would decide to close the test sites and destroy equipment specifically designed for nuclear testing. И поэтому государствам-участникам было бы полезно в качестве смежной меры и меры транспарентности решить закрыть эти полигоны и уничтожить оборудование, конкретно предназначенное для проведения ядерных испытаний.
For environmental reasons, however, it would be tempting to say that the future convention would overrule existing agreements when they included provisions which might adversely affect the environment. Вместе с тем по экологическим соображениям было бы заманчивым заявить, что будущая конвенция отменяет действие существующих соглашений в тех случаях, когда они содержат положения, которые могут негативным образом отразиться на окружающей среде.
It would not be on you cowards, we would all see. Не было бы на тебе трусов, мы бы всё увидели.
It would be easier to reach consensus and the forum would be more efficient and cost-effective. В этом случае было бы легче достигать консенсуса, а деятельность форума была бы более эффективной и экономичной.
The Commission was reminded of the need to draft the guide so that it would be useful for those to whom it would be directed. Комиссии было напомнено о необходимости состав-ления руководства таким образом, чтобы оно было полезным для тех, кому оно предназначается.
The situation would be reviewed to see if there were a solution that would meet the approval of the delegations. Такая ситуация будет еще раз проанализирована, с тем чтобы установить, не имеется ли какого-либо другого решения, которое было бы одобрено делегациями.
Establishing a requirement of explicit consent would not be a practical solution, as it would put a heavy administrative burden on the successor State. Включать требование о необходимости прямого согласия было бы нерационально, поскольку это будет налагать большое административное бремя на государство-преемника.
While it would be useful to include non-ECE countries such as Japan and China it was recognized that resource limitations would prevent that. Хотя отмечалась целесообразность включения стран, не входящих в ЕЭК, таких, например, как Япония и Китай, было признано, что ресурсные ограничения не позволят этого сделать.
This appendix, which was comparable with the present draft agreement, would contain a specific article on exemptions and it would be appropriate to use a similar text. Это добавление, которое можно сравнить с рассматриваемым проектом соглашения, будет содержать отдельную статью, касающуюся изъятий, и было бы целесообразным воспроизвести аналогичный текст.
It was noted, however, that a detailed study of the remuneration system would primarily focus on structural changes and would take time to complete. Вместе с тем было отмечено, что в детальном исследовании системы вознаграждения основное внимание будет сосредоточено на изменениях структурного характера и что для его проведения потребуется определенное время.
Since this was nevertheless a preliminary discussion, the Commission would decide at a later stage if it would maintain the approach in the proposed standards. Тем не менее, поскольку это было лишь предварительное обсуждение, Комиссия позднее примет решение в отношении того, сохранит ли она подход, использованный в предлагаемых стандартах.
It had been agreed that religious institutions would focus their activities on proselytism, seminaries and charitable work and that they would contribute to the Community Rehabilitation Fund. Было достигнуто соглашение о том, что религиозные учреждения сосредоточат свое внимание на религиозной пропаганде, работе теологических институтов и благотворительной деятельности и будут содействовать работе "Общинного фонда реабилитации".
It would be interesting to see if the inter-branch Racism Project Team, which had been set up in March 1998, would improve the situation. Было бы интересно посмотреть, улучшится ли существующее положение в результате создания в марте 1998 года межотраслевой группы по борьбе против расизма.
This would be unacceptable and would not further the cause of peace. Это было бы неприемлемым и не способствовало бы делу мира.
This would not represent a mere amendment of the Charter, but would hurt the basic principles on which this Organization is founded. Это не было бы простой поправкой к Уставу, это подорвало бы фундаментальные принципы, на которых зиждется наша Организация.
As for other locations within Somalia, they would hardly serve their purpose since an UNPOS based away from Mogadishu would have little contact with faction leaders elsewhere. Что касается других мест на территории Сомали, то они вряд ли будут соответствовать поставленной цели, поскольку ПОООНС, находясь за пределами Могадишо, было бы весьма ограничено в своих контактах с лидерами группировок, действующих в других районах.