| Otherwise, I would have no reservations about volunteering. | В противном случае, у меня не было бы отговорок по поводу волонтерства. |
| That would be what you deserve. | Конечно, это было бы то, что вы заслужили. |
| If you had to work, I would understand. | Если бы тебе нужно было работать, я бы не возражала. |
| Everything would have to magically change. | Тут всё должно было бы измениться как по волшебству. |
| I wouldn't enjoy too much law stacked against me. | Мне бы не понравилось, если бы против меня было слишком много законников. |
| Damien was just there when no one else would listen. | Просто Дэмиэн - единственный, кто мог послушать, когда никого не было рядом. |
| To leave England at this juncture would be unthinkable. | Было бы немыслимо уехать из Англии, когда тут такой переплет. |
| That would have been good though. | Хотя было бы хорошо, если бы были. |
| Nothing a bolus of antibiotics wouldn't cure. | Ничего, что нельзя было бы вылечить антибиотиками в пилюлях. |
| Tina mentioned that the producers would also manufacture conflict if need be. | Тина говорила, что продюсеры также создавали конфликт, когда им было это нужно. |
| If we were surgeons it would be relatively simple. | Если бы мы были хирургами, то это было бы относительно просто. |
| I wouldn't have anything without you. | Без тебя у меня бы ничего этого не было. |
| An alternative would be to give the Secretariat discretion on simple mergers. | В качестве альтернативы секретариату Комиссии можно было бы предоставить право рассматривать дела, связанные с простыми слияниями, по собственному усмотрению. |
| I would certainly not think that it was desirable. | И, конечно, я не считаю, что это было бы желательно. |
| Nevertheless, PSD would closely watch those expenses. | Как бы то ни было, ОСЧС будет внимательно следить за этими расходами. |
| That this would be a difficult and controversial task was obvious. | С самого начала было очевидным, что эта задача будет трудной и спорной. |
| It recommended several quality enhancement measures that would improve service. | По ее результатам было рекомендовано принять ряд мер, направленных на повышение качества работы и улучшение обслуживания в целом. |
| It would be presumptuous to believe that our work is nearing completion. | С нашей стороны было бы слишком самонадеянно полагать, что наша работа близится к завершению. |
| Documentation on that point would be much appreciated. | Представление документации по данному вопросу было бы воспринято с большой признательностью. |
| I believe that would be unproductive. | Мне думается, что это было бы непродуктивно. |
| It would be appreciated if any further questions were forwarded promptly. | Было бы хорошо, если бы новые вопросы были представлены как можно быстрее. |
| To destroy that spirit would be risky and probably irreversible. | Уничтожение такого духа было бы опасно и, вероятно, имело бы необратимые последствия. |
| This would not give rise to any inconsistency. | Это не приведет к какой бы то ни было непоследовательности. |
| This military observer and liaison group would be specifically structured for UNFICYP. | Структуру такой группы военного наблюдения и связи можно было бы конкретно приспособить к ВСООНК. |
| A greater sharing of experiences and good practice on capacity-building would be useful. | Было бы целесообразно обеспечить более широкие возможности для обмена опытом и передовыми методами работы в вопросах укрепления потенциала. |