Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
She would also like to know how the country rapporteurs were appointed; it would be useful to appoint a rapporteur who was familiar with the legal and economic system in the State party concerned. Кроме того, представитель Китая хотела бы также знать о том, каким образом назначаются докладчики по странам, и отмечает, что было бы полезно назначать докладчика, который знаком с правовой и экономической системой соответствующего государства-участника.
Lastly, it would be useful for the Committee to think about compiling a standard list of special measures, which would indicate their possible variety and duration. И наконец, Комитету было бы целесообразно рассмотреть вопрос о составлении примерного перечня особых мер, который давал бы представление об их возможном спектре и продолжительности их применения.
At all events, several members would be participating as national representatives and would therefore also be able to spread the Committee's message. Как бы то ни было, ряд членов Комитета примут участие в работе Форума как представители своих государств, что позволит им также разъяснить позицию Комитета.
Following the past practice, all States would be invited to participate in the negotiating process, while relevant organizations would be invited to attend the sessions as observers. В соответствии со сложившейся в прошлом практикой участвовать в процессе переговоров было бы предложено всем государствам, а соответствующие организации приглашались бы на сессии в качестве наблюдателей.
His delegation hoped that all outstanding issues would be resolved in the coming weeks so that by January 2009 the Organization would have a fully functional system of justice, as approved by the General Assembly. Его делегация надеется, что все остающиеся вопросы будут решены в ближайшие недели, с тем чтобы к январю 2009 года Организация имела полностью функционирующую систему правосудия, как это и было утверждено Генеральной Ассамблеей.
A survey that would map out the capabilities and competencies of the students would be useful in career guidance and counseling to help parents and students decide in what course to pursue after high school. Для целей профессиональной ориентации и представления рекомендаций родителям и учащимся в отношении выбора того или иного курса обучения после окончания средней школы было бы целесообразно проводить обзор по выявлению способностей и уровня подготовки учащихся.
This would ensure that UNIFIL would continue to receive the support it requires and that the specialist capacities of the Strategic Military Cell could also be used to provide oversight and management benefits to all peacekeeping operations. Таким образом ВСООНЛ и далее получали бы поддержку, в которой они нуждаются, а опыт и знания специалистов Военно-стратегической ячейки можно было бы использовать для осуществления надзора за проведением всех операций по поддержанию мира и оказания поддержки в управлении этими операциями.
It was emphasized that this did not imply that aid would cease, but that the focus would rather shift to building self-reliance in programme countries. Было подчеркнуто, что это подразумевает не прекращение оказания помощи, а перенос акцента на наращивание в странах осуществления программ возможностей опираться на собственные силы.
An expanded compendium of best practices in public participation in strategic decision-making, made publicly available through the internet and otherwise, would be helpful, as would another workshop on the issue in the future. Полезно было бы выпустить расширенный сборник передовой практики в области обеспечения участия общественности в принятии стратегических решений, распространив его через Интернет и по другим каналам, а также провести в будущем еще одно рабочее совещание по этому вопросу.
To that end, it would be helpful if the Secretary-General would prepare a comprehensive report on the subject, drawn from views submitted by Member States, to form the basis for further discussion during the sixty-fifth session of the General Assembly. С этой целью было бы целесообразным, чтобы Генеральный секретарь подготовил по этому вопросу всеобъемлющий доклад, используя мнения, представленные государствами, с тем чтобы заложить основу для дальнейших обсуждений в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Many questions would arise if the Commission decided to consider that sensitive issue in the context of shared natural resources, and it would be premature for it to do so. Если Комиссия решит рассмотреть эту деликатную проблему в контексте общих природных ресурсов, возникнет много вопросов, и идти на это было бы преждевременным.
As one international decade and one international year have already been proclaimed in this field, it would be wise to start by assessing their outcome and drawing lessons learned that would feed into future events. Поскольку в данной сфере уже провозглашено одно международное десятилетие и один международный год, было бы целесообразным начать с оценки их итогов и извлечения соответствующего опыта, который отразится на будущих мероприятиях.
One would have thought that Presidents of a large country with a permanent seat on the Security Council and the right of veto would have protected us and sent us peace. Резонно было ожидать, что президенты большой страны, имеющей постоянное место в Совете Безопасности и право вето, защитят нас и восстановят мир.
Finally, it was noted that such a chapter would be limited in scope as it would not take into account sensitive procurement outside the defence sector. И наконец, было указано, что сфера применения такой главы будет ограничена, поскольку в ней не будут учтены конфиденциальные закупки за пределами сектора обороны.
The view was expressed that the public data currently available, which would be a primary source for the proposed platform, would not be sufficient for analysing possible collisions of spacecraft with space debris. Было высказано мнение, что имеющейся в настоящее время открытой информации, которая станет основным источником для предлагаемой платформы, будет недостаточно для анализа возможных столкновений космических аппаратов с космическим мусором.
The structure for the two-day Committee session would begin with an introductory session that would appraise the confluence between energy security and sustainable energy policies in broad terms. Двухдневную сессию Комитета можно было бы структурно организовать таким образом, чтобы вначале было проведено вступительное заседание, на котором участники оценили бы взаимное влияние в широком смысле политики в области энергетической безопасности и политики устойчивого развития энергетики.
What would be helpful would be to create a "culture of partnership", dedicated to mobilize men and women in support of achieving women's equal rights in all areas. Было бы целесообразным создать «культуру партнерских связей», нацеленную на мобилизацию мужчин и женщин в поддержку обеспечения равенства женщин во всех областях.
It was agreed that the number of such groups would be kept to a minimum, and that no more than two would meet simultaneously. При этом было решено, что число таких групп будет минимальным и что одновременно будут проводиться заседания не более двух групп.
The Board would need to look at the total budget and consider what kind of savings would be gained, if any, by holding the session away from headquarters. Кроме того, Совету необходимо будет обсудить общий бюджет и решить, на чем можно было бы сэкономить, если это возможно, в случае проведения сессии вне Центральных учреждений.
As a consequence, there would be fewer facilities - only as many as needed - and the IAEA would thus be in a position to monitor more carefully. Таким образом, было бы меньше установок - как раз столько, сколько нужно, и тем самым МАГАТЭ могло бы лучше осуществлять свой надзор.
According to the Commission of the European Union, that conduct would have to be attributed to the Community; the same would apply to "other potentially similar organizations". Согласно Комиссии Европейского союза это поведение должно было бы присваиваться Сообществу; этот же аргумент применим к "иным потенциально аналогичным организациям".
With regard to the second proposal, it was noted that 2012 would have symbolic significance as it would mark the twentieth anniversary of the entry into force of the Basel Convention. Что касается второго предложения, было отмечено, что 2012 год будет иметь символическое значение, поскольку он знаменует собой двадцатую годовщину вступления в силу Базельской конвенции.
The proposals, if acceptable, would require consideration at the strategic level, as it would be neither feasible nor advisable to attempt to implement them all at the same time. Эти предложения, в случае их принятия, необходимо будет рассмотреть на стратегическом уровне, поскольку было бы и непрактично, и нецелесообразно пытаться обеспечить, чтобы все они были выполнены одновременно.
Lastly, it would be useful to know the extent to which Parliament would be involved in the reporting process and in the implementation of the Convention. Наконец, было бы небезынтересно узнать, до какой степени парламент готов подключиться к процессу подготовки отчетности и осуществлению Конвенции.
Moreover, it was determined by the consulting actuary that although such an approach would involve less added costs than the other options considered, it would nevertheless add notable costs in providing for the Fund's two-track adjustment feature. Кроме того, как было установлено актуарием-консультантом, такой подход, хотя и будет сопряжен с меньшими дополнительными издержками, чем другие рассмотренные варианты, но тем не менее повлечет значительное увеличение издержек на обеспечение двухвалютной системы пенсионных коррективов.