Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
Both groups of measures would result in large benefits and parallel application of these, depending on resources, would be appropriate. Обе группы мер обещают принести значительные выгоды, и, в зависимости от наличия ресурсов, было бы целесообразно параллельное применение этих мер.
That would probably mean that it would be more useful to adopt a somewhat less ambitious approach than the other treaty bodies. Это, возможно, будет означать, что было бы полезно следовать несколько менее амбициозному подходу, чем остальные договорные органы.
It was further explained that that approach would not eliminate discretion of the arbitral tribunal, but would define a basis for it. Далее было разъяснено, что этот подход не устранит свободу усмотрения третейского суда, а позволит определить основу для ее проявления.
Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать.
If that was the case, it would be useful to know how the independence of the Ombudsman would be guaranteed. В этой связи было бы интересно узнать, каким образом будет обеспечиваться независимость этого посредника.
The CHAIRPERSON wondered whether it would not be useful to state that the inter-committee meeting would henceforth be held twice a year. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не полезнее ли было бы указать, что отныне межкомитетское совещание будет проводиться дважды в год.
It would be more appropriate to restrict the scope of the provision so that it would not apply during hostilities. Было бы правильнее ограничить сферу применения этого положения, с тем чтобы оно не применялось во время военных действий.
One would expect that such a loss would have inspired murderous rage. Можно было бы ожидать, что такая утрата вызовет слепой гнев.
A specialized department of the Public Prosecution Service would conduct an impartial investigation that would lead to an entirely different conclusion. Было бы проведено независимое расследование специальным отделом Прокуратуры, в результате которого могли быть получены совершенно иные выводы.
It was stated that it would be difficult to see how this would advance the Working Group's mandate to promote transparency. Было отмечено, что будет трудно понять, как это может способствовать выполнению мандата Рабочей группы по повышению степени прозрачности.
The cooperation of destination countries in facilitating regular migration would be appreciated and would result in fewer people engaging in irregular movements. Весьма ценным было бы сотрудничество стран назначения в содействии регулируемой миграции, что приведет к сокращению числа людей, участвующих в стихийных перемещениях.
A new series of consultations would be unproductive and would distance us from the objective of reform. Проведение нового раунда консультаций было бы бесполезным занятием и отдалило бы нас от достижения цели, поставленной в рамках реформы.
After only one year, it would be unrealistic to think that the new piece would in all respects fit entirely. Всего лишь один год спустя было бы нереалистичным полагать, что новый элемент будет подходить во всех отношениях.
That would be more logical and would also avoid the problems raised by Mr. O'Flaherty. Это было бы более логичным и также позволило бы избежать проблем, упомянутых гном О'Флахерти.
It was also noted that disciplines would be developed that would "achieve effective cuts in trade-distorting domestic support". Было также отмечено, что будут разработаны принципы, обеспечивающие "достижение реального снижения внутренней поддержки, оказывающей деформирующее воздействие на торговлю".
This would ensure more systematic engagement by the United Nations system, and would be a valuable resource in support of member States. Это обеспечило бы более систематическое участие Организации Объединенных Наций и было бы ценным ресурсом для оказания поддержки государствам-членам.
It would be useful to learn whether the National Mediator would be a component of the current programme. Было бы полезно узнать, станет ли Национальный омбудсмен одним из компонентов текущей программы.
I would have thought it would be good to have an informal exchange about the expectations of delegations concerning that meeting. Я вот подумал, что было бы неплохо провести неофициальный обмен по поводу ожиданий делегаций относительно этого совещания.
Clarification of whether the latter question would be addressed under "standard of proof" would be helpful. Полезно было бы разъяснить, должен ли в последнем случае применяться «стандарт доказывания».
The services for regional groups would still not be guaranteed since the legislative authority would not change. Обслуживание региональных групп по-прежнему нельзя было бы гарантировать, поскольку директивные основания останутся прежними.
We would very much welcome a solution that would suit both parties. Мы искренне приветствовали бы решение, которое было бы приемлемо для обеих сторон.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
It would be myopic to believe that such national efforts would be sufficient to raise the large resource flows required. Было бы недальновидно считать, что таких национальных усилий будет достаточно для привлечения необходимых крупных потоков инвестиций.
It would be better to create a system of collective security that would guarantee both peace and development. Было бы целесообразнее создать систему коллективной безопасности, которая бы гарантировала мир и развитие.
It would have been impossible to imagine two years before just how much progress would be made in such a short period of time. Два года назад нельзя было даже представить себе, насколько впечатляющий прогресс будет достигнут за столь короткий отрезок времени.