Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
So I thought that if I could just mess up one of your things, just one thing, it would be enough so it wouldn't work out the way you planned. Я подумала, что если бы сделала хотя бы что-нибудь одно не так, как ты хотел, было бы достаточно, чтобы помешать твоим планам.
If you had come to me with this, I would have done my job And you would not be in the mess that you're in now. Если бы ты пришел ко мне с этим, я бы сделала свою работу, и у тебя не было бы неприятностей, которые есть сейчас.
Well, I wouldn't presume, though it would be nice to be asked. Я даже и не мечтал, но было бы мило, если бы ты предложил.
Which would be even worse, because you two would be married to them and they don't want to be married to you. Что было бы еще хуже, потому что вы собираетесь пожениться на них и а они не хотят замуж за вас.
But he wouldn't want you to get too lonely, would he? Но ведь он не хотел бы, чтобы вам было очень одиноко, правда?
But I wouldn't want to live in a world that would let me take it. Но я не хотела бы жить в мире, где мне было бы позволено вершить его.
It wouldn't take much... and I wouldn't be here anymore... Можно сделать, чтоб меня не было.
If she would try to try, that would be okay. Понимаешь? Если бы она пыталась, всё было бы в порядке.
And as for my stand-up career, if we had just talked it through, you would've realized it didn't mean I would leave you. А что касается моей карьеры стендап-комика, если бы мы об этом просто поговорили, ты бы понял, что нам не надо было из-за нее расставаться.
You would have needed it but I think Richard urged you marry straight away and said he would get it later. Все это было необходимо, но я думаю, что Ричард настоял на браке немедленно и сказал, что всё это будет позже.
If he finally got the guts to ask a woman out, he would have been clumsy and aggressive and she would have pushed him away. Если он наконец-то решился пригласить женщину на свидание, это, скорее всего, было неуклюже и агрессивно - и она ему отказала.
Kind of like seeing what would have happened if our dad would have stayed with your mom. Видеть, что было бы, если бы наш отец остался с твоей мамой.
It would be an order and I would obey at once. Желание, которое было бы приказом.
Because if it had been me, the child would be with the royal family right now, and so would I. Потому что если бы это был я, то дитя сейчас было бы у королевской семьи, как и я.
That would be nice and quantifiable for you, wouldn't it? Это было бы для вас ясно и ощутимо, правда?
A preferable approach would be to discuss broader matters, such as the criteria for a financial mechanism, and its proposed components. Предпочтительным подходом было бы обсуждение более общих вопросов, таких как критерии функционирования механизма финансирования и его предлагаемые компоненты.
Given the attitude of the prosecutor in this case, the complainant believes that the request would not have been granted. Учитывая позицию прокурора по данному делу, заявитель считает, что ее ходатайство было бы отклонено.
More detailed analyses of actual designs that were not selected would be expensive, time-consuming and not productive. Проведение более детального анализа фактических проектов, которые не были отобраны, было бы дорогостоящим, требующим значительного времени и непродуктивным занятием.
The Secretary-General states that the revised approach for Umoja implementation would allow transition to IPSAS in 2014 as approved by the General Assembly. Генеральный секретарь отмечает, что пересмотренный подход к реализации «Умоджи» позволит осуществить переход на МСУГС в 2014 году, как было одобрено Генеральной Ассамблеей.
It was agreed that Article 7 would not include the process of producing mercury-added products or of processing mercury-containing waste. Было решено, что в статью 7 не будут включены процессы производства продуктов с добавлением ртути и переработки отходов с содержанием ртути.
Rather, these issues would be covered under the specific articles related to products and waste. Эти вопросы было бы целесообразно охватить в отдельных статьях, касающихся продуктов и отходов.
In the case of medical services in the field, centralized funding for large-scale emergency medical requirements would be optimal. Что касается медицинского обслуживания на местах, то финансировать крупномасштабные потребности в неотложной медицинской помощи оптимальнее было бы централизованно.
Which elements of the Taliban would be part of possible peace negotiations was considered to be unknown. Кроме того, было отмечено, что отсутствует информация о том, какие элементы «Талибана» будут принимать участие в возможных мирных переговорах.
It stated that those events would be held at the same Gorky Square. Было отмечено, что эти мероприятия пройдут на той же площади Горького.
A hearing has been scheduled for 13 March 2012, and the complainant would be able to present his case. Слушание было намечено на 13 марта 2012 года, и заявитель будет иметь возможность изложить свои аргументы.