| The existence of arcs was difficult to explain because the laws of motion would predict that arcs would spread out into a uniform ring over short timescales. | Существование этих дуг было трудно объяснить, потому что законы механики предсказывают, что они должны были бы за достаточно короткий момент времени соединиться в однородное кольцо. |
| Well, I know they weren't pleasant for you but really, Odo, I would hope that you would get past that by now. | Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого. |
| If the earth were not magnetic, we wouldn't have, there would be no life on it, at least no life like us. | Если бы Земля не была магнитом, на ней бы не было жизни, по крайней мере такой как сейчас. |
| Secretary of State George P. Shultz thought it "incredible, at least to us" that the Soviets would believe the US would launch a genuine attack. | Госсекретарь США Джордж Шульц говорил, что «это было невероятно, по крайней мере для нас», что русские действительно верили в вероятный американский удар. |
| It would be useful if the United Nations through its Disarmament Department, would create the necessary database for the activity of governmental and non-governmental organizations participating in regional and subregional projects dealing with illegal trade in small arms and light weapons. | Было бы полезно, если бы Организация Объединенных Наций через свой Департамент по вопросам разоружения создала необходимую базу данных о деятельности правительственных и неправительственных организаций, участвующих в региональных и субрегиональных проектах по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| This would have been so much easier with the other girls helping, but they're such gossips, half the kingdom would know about your hair by now. | Было бы намного проще, если бы нам помогли фрейлины, но они такие болтушки, уже половина королевства знала бы о твоих волосах. |
| In fact, I know that we would be amazing together, erm... if you would only just give it a chance. | На самом деле, я знаю, что нам вместе было бы удивительно, э... если бы только дала мне шанс. |
| 'Cause that would be improper on your part, wouldn't it? | Потому что это было бы неправомерно с вашей стороны, не так ли? |
| It wouldn't have been the perfect ending, but at least we would have had some closure. | Это не было бы идеальным финалом. но мы получили бы какое-то заключение. |
| If I could just get you to get me a story that somebody would care about, it would be fine. | Если бы вы нашли историю, которая кого-то заинтересует, было бы отлично. |
| I tell you what, if the three wise men had done the journey now, they wouldn't have bothered going there and school Nativity plays would be easier to cast. | Я думаю, что если бы три волхва путешествовали сейчас, они бы не заморачивались походом сюда и сценки в воскресной школе было бы легче поставить. |
| In an ideal world... I would have more time to recover, and I wouldn't be standing here before you, but I have no choice. | В идеальном мире... у меня было бы больше времени на восстановление, и я не стоял был перед вами, но у меня нет выбора. |
| Were it not so, I would not carry this mark, and I would have done in Marburg some time ago what they whisper has been achieved in Salem. | Будь это не так, я бы не носил этот знак, и я бы сделал в Марбурге некоторое время назад то, что они шепчут было достигнуто в Салеме. |
| It would be amazing to fly, wouldn't it? | Было бы замечательно уметь летать, не так ли? |
| If it were possible, I would give you one of my nanites, and then you would know that it's all right. | Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо. |
| Now I would think it would be difficult for a body to drift all the way from here, against the currents and the prevailing winds, to here. | Думаю, телу было бы непросто проделать весь этот путь вот отсюда против течения и преобладающих ветров вот сюда. |
| It would be nice, But it would take a lot of time. | Было бы неплохо, но на это ушла бы уйма времени. |
| If it wasn't, your dad would probably be dead right now, you and I would have never met on that bus. | Если бы всё было иначе, твой отец был бы мёртв, а мы бы не встретились в том автобусе. |
| One group would only use the virtual laboratory simulations, the other group would only use traditional teaching methods, and they had the same amount of time. | Одна группа должна была использовать только виртуальный симулятор лаборатории, а другая - только традиционные методы обучения, и у них было одинаковое количество времени. |
| I wouldn't be in this situation if my dad would let me leave school, like I want to. | Подобной ситуации не было бы, если бы папа разрешил мне уйти из школы, как я хочу. |
| Though it didn't occur to me that Pinky would turn out to be Joy in a wig, this is what I meant when I said it would end badly. | То, что Пинки обернулась в Джой в парике, и было тем плохим концом, о котором я говорил. |
| Because that would be suicidal, wouldn't it? | Ведь это было бы самоубийством, да? |
| I mean, I would do anything for my wife. I would walk into fire for her. | Чтоб было ясно, я за Марию Грацию сунул бы руку в огонь. |
| Instead, they would have dug in and waited... with three times the amount of ships they would have had otherwise. | Вместо этого, они копили бы силы и выступили бы с числом кораблей в три раза большим, чем у них было. |
| I think if we all did that, the kids would still be all right, and so would their parents, possibly in both cases even better. | Думаю, если бы все так делали, то дети всё ещё были бы в порядке, как и их родители, возможно, обеим сторонам было бы лучше. |