Any satisfactory expansion of the Council would need to include Japan. |
Для того чтобы расширение Совета было удовлетворительным, необходимо, чтобы в его состав вошла Япония. |
Such provision would constitute sound managerial and budgetary planning. |
Выделение таких ассигнований было бы рациональным с точки зрения управления и планирования бюджета. |
In any event, agreements concluded between States would always take precedence. |
Как бы то ни было, конкретные соглашения между государствами всегда будут иметь преимущественную силу. |
It was agreed that both task forces would coordinate their work. |
Было принято решение о том, что обе целевые группы будут координировать свою деятельность. |
Each biennial meeting would be held regularly thereafter. |
После этого сессии можно было бы проводить на регулярной основе каждые два года. |
The agenda would need to be balanced between nuclear and conventional issues. |
В повестке дня было бы необходимо обеспечить баланс между вопросами, касающимися ядерного и обычного оружия. |
Financial assistance to Tokelau would continue. |
Было указано, что оказание финансовой помощи Токелау будет продолжено. |
There would be no Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Не было бы у нас и Договора о ядерном нераспространении. |
He agreed it would be more appropriately placed after article 7. |
Он согласился с тем, что ее было бы целесообразно поместить после статьи 7. |
It would also be an economic and military advantage for its users. |
А для их пользователей это было бы сопряжено еще и с экономической и военной выгодой. |
That said, more statistics would be welcome. |
Тем не менее было бы желательно получить больше статистических данных. |
One delegation suggested that the term "accreditation" would more appropriate. |
Одна делегация высказала мысль, что здесь было бы более уместно употребить термин "аккредитация". |
New equipment would contribute to reducing current port congestion. |
С помощью нового оборудования можно было бы уменьшить наблюдаемые в настоящее время заторы в порту. |
This would be difficult to achieve if there were two contradictory utilization plans. |
Это было бы трудно обеспечить в случае наличия двух вступающих в противоречие друг с другом планов освоения. |
To do otherwise would constitute reaction at best. |
Все иное было бы равнозначно, в лучшем случае, реагированию. |
It would summarize the main justifications for the approach. |
В нем можно было бы коротко перечислить основные аргументы в пользу такого подхода. |
Other Non-Self-Governing Territories would benefit greatly from a similar approach. |
Было бы весьма полезно организовать такие миссии и в другие несамоуправляющиеся территории. |
In addition a web site would be useful. |
Кроме того, было бы целесообразно создать для этих целей веб-сайт. |
We believe that United Nations funding would be better allocated elsewhere. |
Мы полагаем, что средства Организации Объединенных Наций было бы лучше использовать на другие цели. |
In Dayton we did not want an ethnically stratified Government that would promote ethnic polarization. |
В Дейтоне мы не хотели, чтобы у нас было этнически стратифицированное правительство, которое бы содействовало этнической поляризации. |
"Illegal immigrants" would perhaps be more accurate. |
Выражение "нелегальные иммигранты" было бы, возможно, более уместным. |
He would also welcome information about how individuals or groups could file complaints about racial discrimination. |
Он также считает, что было бы полезно представить информацию о том, каким образом отдельные лица или группы могут обращаться с жалобами по поводу расовой дискриминации. |
Lastly, further information on impunity would be appreciated. |
И наконец, было бы желательно получить дополнительную информацию по вопросу о безнаказанности. |
We would certainly wish this to be done now. |
Мы, безусловно, хотели бы, чтобы это было сделано сейчас. |
Such a survey would be desirable if resources were available. |
Проведение такого обследования, при условии наличия средств, было бы крайне желательным. |