| Lastly, additional information on the Roma's access to employment and education would be useful. | Наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о доступе рома к занятости и образованию. |
| Disaggregated data on the prison population would be welcome. | Было бы желательно получить дезагрегированные данные о количестве заключенных в тюрьмах. |
| If so, details of the findings would be useful. | Если такой анализ проводился, было бы интересно получить информацию о результатах этого анализа. |
| It would be worth discussing the subject among Committee members. | Было бы желательно, чтобы члены Комитета обсудили этот вопрос. |
| More comprehensive analysis would be possible in an ad hoc study on the conditions of prison populations. | Более полный анализ можно было бы сделать в специальном исследовании, посвященном условиям содержания заключенных. |
| With regard to government structures, the group indicated that a specialized cybercrime unit would significantly increase the efficiency of investigation and the prosecution of these offences. | В связи с вопросом о государственных структурах группа экспертов отметила, что эффективность расследования и преследования данного вида преступлений можно было бы значительно повысить за счет создания специального подразделения по борьбе с киберпреступностью. |
| It was understood that advancing the work in each of the three task teams would include engagement with at least one pilot project. | Было достигнуто понимание о том, что при продвижении вперед работы в каждой из этих трех целевых групп будет поддерживаться взаимодействие как минимум с одним экспериментальным проектом. |
| In this context, it would seem relevant to establish linkages between the regional and global review processes. | В связи с этим было бы уместно увязать региональные и глобальный процессы обзора. |
| There is growing evidence that greater success would be achieved by involving affected communities and networks at all stages of the disease response. | Все больше фактов говорят о том, что можно было бы достичь более значительных результатов за счет привлечения затронутых ВИЧ и СПИДом общин и соответствующих сетевых структур ко всем этапам деятельности по борьбе с болезнью. |
| The discussion showed broad agreement that corruption is a significant problem and that an international standard would be useful. | Обсуждение показало наличие общей позиции в отношении того, что коррупция является серьезной проблемой, и что было бы полезно иметь международный стандарт в этой сфере. |
| It would be beneficial as well to create national working groups around greenhouse gas inventory compilation and other climate change related statistics. | Было бы целесообразно создать национальные рабочие группы по составлению кадастров выбросов парниковых газов и другим вопросам статистики, связанной с изменением климата. |
| Establishing a working group involving the inventory compiler and producers of official statistics that provide data for the inventories would be helpful. | Было бы целесообразно учредить рабочую группу с участием составителей кадастров и разработчиков официальной статистики, которые представляют данные для кадастров. |
| Therefore, a better dialogue among international organisations, including international statistical organizations, working on climate issues would be beneficial. | Исходя из этого, было бы целесообразно повысить эффективность диалога между международными организациями, включая международные статистические организации, работающие по климатической проблематике. |
| A forum to discuss the related issues would be useful. | Было бы полезно создать форум для обсуждения связанных с этим вопросов. |
| The analysing group noted that it would be beneficial if Chad submitted details of planned activities for the period 2018-2019. | Анализирующая группа отметила, что было бы полезно, если бы Чад представил подробную информацию о запланированных на 2018-2019 годы мероприятиях. |
| Case examples where this has happened would be especially helpful. | Особенно полезным было бы привести примеры соответствующих дел. |
| Another State noted that it would be useful for its relevant staff to have workshops on case studies from various jurisdictions. | Еще одно государство отметило, что для его соответствующего персонала было бы полезным участие в семинарах-практикумах по предметным исследованиям, проводимым в различных странах. |
| Zimbabwe would not consider enforcing the remainder of a foreign sentence where extradition of a national is refused. | В тех случаях, когда в выдаче того или иного гражданина было отказано, Зимбабве не рассматривает возможность отбывания оставшегося срока наказания, установленного иностранным судом. |
| It would also be useful if there were national guidelines on deadlines for the adoption of relevant decisions. | Было бы полезно, если бы Сальвадор принял национальные руководящие принципы в отношении конечных сроков принятия соответствующих решений. |
| It would be interesting to know whether the State party intended to improve the training provided to medical staff on such matters. | Было бы интересно узнать, намеревается ли государство-участник расширить подготовку медицинского персонала в этих областях. |
| He understood that there were plans for the NPM to include officials from the Ministry of Justice, which would be unacceptable. | Как понимает оратор, планировалось включение в НПМ должностных лиц из Министерства юстиции, что было бы неприемлемым. |
| It would be useful to know when the State party expected to pass the Ratification of Treaties bill. | Было бы полезно узнать, когда государство-участник намерено принять законопроект о ратификации договоров. |
| She would appreciate information on the percentage of asylum seekers from the Russian Federation in 2011 and 2012. | Было бы полезно получить информацию о доле просителей убежища из Российской Федерации, за 2011 и 2012 годы. |
| It would be useful to know what measures had led to that outcome. | Было бы интересно узнать, какие меры позволили добиться такого результата. |
| 5.3 In the light of these two rulings it would have been futile to bring this issue before the Conseil d'Etat. | 5.3 В свете этих двух решений обращаться с настоящим вопросом в Государственный Совет было бы бесполезно. |