Примеры в контексте "Would - Было"

Примеры: Would - Было
When I was 11, I hated that boys would tease me because I would read all the time. Когда мне было 11, я ненавидела мальчишек, которые прикалывались надо мной из-за того, что я любила читать.
That would be be too easy, we wouldn't need police. Это было бы легко, нам не понадобилась бы полиция.
I would think that it would be nice to walk on a golf course. А по-моему, было бы приятно пройтись по полю для гольфа.
You would think that between her husband having an affair and her gambling issues, Jessica would be more discreet. Можно было бы подумать, что в связи с интрижкой её мужа и её проблемами с азартными играми, Джессика будет более благоразумна.
Something more permanent would be nice, you know, even a rock would be better. Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
If adopted, such a provision would be a cause for concern and it would be good to hear the views of the delegation on the matter. В случае принятия такое положение будет вызывать беспокойство, и было бы хорошо узнать мнение делегации по этому вопросу.
The draft article would resolve many problems for all parties in practice, and it would be a mistake not to seize the opportunity to improve the situation. Данный проект статьи поможет решить многие проблемы, стоящие перед всеми занимающимися практическими вопросами сторонами, и было бы ошибкой не воспользоваться возможностью улучшить ситуацию.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
The provisions for the wireless communication interface would be inserted into the gtr as soon as the ISO working group would finish its work. Положения об интерфейсе проводной связи можно было бы включить в гтп сразу же после того, как рабочая группа ИСО завершит свою работу.
Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. Хотя отдача от МФМ будет более значительной, если его участниками станут все доноры, было указано, что для его создания такое условие не является обязательным.
A programme of work under the core budget that would fully respond to each and every specific mandate to everyone's satisfaction would result in a substantial increase in resource requirements. Составление программы работы по основному бюджету, которая в полной мере предусматривала бы выполнение каждого отдельного поручения к всеобщему удовлетворению, было бы связано с существенным увеличением потребностей в ресурсах.
The reporting mechanisms would be improved by a number of measures, including the development of a single, comprehensive annual report that would contain both financial and programme information. Механизмы отчетности можно было бы усовершенствовать, приняв целый ряд мер, включая переход к подготовке единого всеобъемлющего годового доклада, который содержал бы информацию как о финансовых, так и о программных аспектах.
It would not be consistent to accept that for the nuclear-weapon States and the non-members of the NPT the focused approach would suffice. И было бы непоследовательно полагать, что для государств - нечленов ДНЯО, обладающих ядерным оружием, было бы достаточно сфокусированного подхода.
Many new countries would be created, and stability in the entire world would be undermined. Было бы создано много новых стран, и весь мир был бы подорван.
It was stated that an almost unbreakable limit of liability would result in a situation where it would be easier for the carrier to obtain insurance coverage. Было отмечено, что почти обязательные пределы ответственности приведут к созданию положения, при котором перевозчику будет легче приобрести страховое покрытие.
She wouldn't have had to tell me because I would have seen them. Ей не нужно было мне рассказывать, потому что я видел их.
Uncle Kevan, in light of your position as Commander of the Lannister Armies, it would please the King if you would serve as his Master of War. Дядя Киван, с учётом твоего положения командующего армиями Ланнистеров, королю было бы приятно видеть вас Мастером войны.
She was therefore keen to find out what measures would be adopted to ensure the mechanism's independence, without which its work would be futile. Поэтому ей было бы интересно узнать о мерах по обеспечению независимости данного механизма, без которых его работа будет бесполезной.
It would not have been difficult for individuals outside of Hariri's "inner circle" to predict the route that his convoy would follow on 14 February 2005. Лицам, не входившим во «внутреннее окружение» г-на Харири, было бы трудно предсказать путь следования его кортежа 14 февраля 2005 года.
The delivery of the work programme would benefit immensely if Parties would choose to render the funding sufficient and predictable by including the respective activities in the core budget. Для осуществления программы работы было бы чрезвычайно полезно, если бы Стороны приняли решение сделать данное финансирование достаточным и предсказуемым, включив соответствующие мероприятия в основной бюджет.
In future reports, it would be helpful if the State party would include a map of the country. Было бы неплохо, если бы государство-участник включило в будущие доклады карту страны.
It would be useful to know how many shelters for battered women the Government planned to establish and how soon they would be ready. Хорошо было бы узнать, сколько приютов правительство планирует создать для женщин, подвергающихся побоям, и как скоро они будут готовы.
It would be premature to reduce their number now, as that would undoubtedly affect vital functions of the government institutions. Было бы преждевременным сокращать их численность в настоящее время, поскольку это отрицательно сказалось бы на основных функциях государственных учреждений.
Some would argue that this tendency would have only accentuated in the face of the bias and unfairness of the international trade regimes and financial flows. Можно было утверждать, что недостаточная объективность и несправедливость режимов международной торговли и финансовых потоков будут лишь усиливать эту тенденцию.
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях.