Senegal will not be immune to these effects, even if it is aware of the need to make a major effort to limit them. |
Сенегал, даже осознавая необходимость серьезных усилий для снижения этого эффекта, не сможет полностью его избежать. |
In the light of the above developments, Hungary will be capable of the implementation of the PRTR Protocol in 2008. |
В свете вышеуказанных изменений Венгрия сможет приступить к осуществлению Протокола по РВПЗ в 2008 году. |
(c) Management, who will be able to: |
с) руководство, которое сможет: |
We hope that the Council will be able to redouble its work on crafting global policy responses to the development challenges we now face. |
Мы надеемся, что Совет сможет активизировать свои усилия по разработке глобальных политических ответных мер в отношении проблем развития, с которыми мы сейчас сталкиваемся. |
We are thus in no doubt that Ethiopia will be in a better position to fulfil all its treaty obligations. |
Поэтому мы не сомневаемся в том, что Эфиопия сможет добиться лучших результатов в выполнении всех своих договорных обязанностей и обязательств. |
My delegation has the utmost confidence that, under your able leadership and guidance, the Committee will be able successfully to conclude the agenda before it. |
Моя делегация абсолютно убеждена в том, что под Вашим умелым руководством Комитет сможет успешно завершить обсуждения рассматриваемых пунктов повестки дня. |
Ethiopia has not yet submitted a plan, saying that it cannot do so until it knows what role UNMEE will be able to play. |
Эфиопия еще не представила свой план, заявив, что она не может это сделать до тех пор, пока ей не будет ясна та роль, которую сможет играть МООНЭЭ. |
Through the establishment, together with UNDP, of a parliamentary liaison office in the capital, MINUSTAH will be able to provide hands-on assistance to parliamentarians. |
Благодаря созданию, совместно с ПРООН, парламентского отделения связи в столице МООНСГ сможет оказывать практическую помощь парламентариям. |
While the Mission intends to maximize its crime prevention role, it will not be able to respond to criminality in an exhaustive manner. |
Хотя Миссия и намерена максимально расширить свою роль в деле предупреждения преступности, она не сможет вести всестороннюю борьбу с этим злом. |
EHRC will review public authority progress on the implementation of the Gender Duty and be able to call public bodies to account. |
КРПЧ будет проводить обзор прогресса, достигнутого государственными органами при выполнении общей обязанности, и сможет привлечь к ответственности органы государственной власти. |
As a result of the new facility's capability of docking larger ships, it is hoped that Bermuda will attract an increased number of cruise visitors. |
Благодаря тому, что это новое сооружение сможет принимать более крупные суда, есть надежда на то, что Бермудские острова привлекут большее число туристов, путешествующих на круизных лайнерах. |
He might stay in detention without trial for long-time and will not be able to see his girlfriend and son again. |
Его, возможно, поместят под стражу без суда в течение длительного времени, и он не сможет вновь увидеть свою подругу и своего сына. |
Once the data exchange module will be functional at the international level, national Customs system can transmit and obtain information via the central system. |
Как только модуль обмена данными начнет функционировать на международном уровне, национальная таможенная система сможет передавать и получать информацию через центральную систему. |
In developing a core set, it is important to acknowledge that its scope will be limited rather than comprehensive. |
При его разработке важно признать, что его охват будет ограничен и не сможет включать всех относящихся к состоянию здоровья аспектов. |
By keeping its commitment steady and deepening it when needed, it will be possible for the international community to succeed in consolidating a sovereign Afghan nation. |
Твердо выполняя свои обязательства и по мере необходимости укрепляя их, международное сообщество сможет добиться успеха в упрочении суверенной афганской нации. |
If that trend continues, the country will not be able to reach and sustain the rate of real economic growth required for socio-economic development. |
Если эта тенденция сохранится, то страна не сможет достичь и поддерживать реальный уровень экономического роста, необходимый для обеспечения социально-экономического развития. |
Tackling the underlying causes of the conflict is pivotal, but this will not make it possible to alleviate the suffering of the population in Kivu in the short term. |
Устранение коренных причин конфликта имеет решающее значение, однако в ближайшей перспективе оно не сможет обеспечить облегчение страданий населения в провинции Киву. |
I am confident that Belgium soon will be able to announce a contribution in terms of aerial transportation, information gathering and processing and eventually in training. |
Я уверен, что в ближайшее время Бельгия сможет объявить о своем вкладе в обеспечение поддержки воздушного транспорта, сбора и обработки информации и, в конечном счете, организации обучения. |
Under this sub-item, the Board will have the opportunity to discuss sectors of key interest to least developed countries in the implementation of the Programme of Action. |
В рамках этого подпункта Совет сможет рассмотреть секторы, представляющие ключевой интерес для наименее развитых стран в связи с осуществлением Программы действий. |
These staff will be able to support AMISOM as it deploys in Mogadishu to its authorized strength of 8,000 troops and 270 civilian police. |
Этот персонал сможет оказывать поддержку АМИСОМ по мере ее развертывания в Могадишо до уровня ее утвержденной численности в 8000 военнослужащих и 270 сотрудников гражданской полиции. |
In this way, I believe, the organisation will improve its effectiveness and ensure that its combined resources are put to the best use. |
Я надеюсь, что таким образом Организация сможет повысить эффективность своей работы и обеспечить наиболее рациональное использование ее совокупных ресурсов. |
If donor contributions remain static, UNRWA will be able to deliver services only at lower than current quality levels and additional pressure on host authorities may occur. |
Если взносы доноров останутся прежними, то БАПОР сможет оказывать услуги только на более низком качественном уровне, чем в настоящее время, что может лечь дополнительным бременем на власти принимающих стран. |
Accordingly, they have sent a number of communications conveying these allegations to your office, in the hope that repetition will eventually turn lies into truth. |
По этой причине Ваша Канцелярия получила многочисленные письма с обвинениями, авторы которых надеялись, что многократное повторение лжи сможет превратить ее в правду. |
Another consequence is that Ghana will not be able in the future to produce reliable production statistics gathered at the source of mining. |
Другим следствием является то, что Гана в будущем не сможет предоставить надежные статистические данные о добыче, собранные в местах добычи алмазов. |
It is unlikely that the border post concerned will be able to delay a decision for the time it takes to complete this process. |
Вряд ли сотрудник соответствующего пограничного пункта сможет отложить вынесение решения до тех пор, пока весь этот процесс завершится. |