Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
I am confident that the Co-Chairpersons will navigate the Consultative Process so that it can meet effectively the challenges of transition from establishing the required norms to their implementation. Я уверен, что сопредседатели будут руководить Консультативным процессом таким образом, что он сможет эффективно решить задачи перехода от установления необходимых норм к их осуществлению.
The second batch of 330 will be dealt with later in the year as Government finances improve to provide for payment of their arrears and retirement benefits. По второй группе в составе 330 человек решение будет принято во второй половине года после улучшения ситуации с финансами, когда правительство сможет обеспечить погашение задолженности и выплату пособий по увольнению.
From now on, people will only be able to serve in a police force if they have the appropriate certificate. В будущем полицейский сможет работать по своей профессии только при наличии специального свидетельства.
This will enable the international community to once again renew and strengthen its commitment to provide political support to and cooperate with the Guatemalan peace process. Благодаря этому международное сообщество сможет подтвердить и более четко обозначить свой курс на политическую поддержку мирного процесса в Гватемале и содействие этому процессу.
Only through overall reform and enlargement will the Security Council be able to maintain its effectiveness and legitimacy in this new millennium. Только при условии общего реформирования и расширения членского состава Совет Безопасности он сможет сохранять свою эффективность и легитимность в этом новом тысячелетии.
As a result, any reform of regulation and supervision will fail to control bubbles and excesses unless several other fundamental aspects of the financial system are changed. В результате, никакая реформа регулирования и надзора не сможет контролировать пузыри и излишки, если не будут изменены несколько других фундаментальных аспектов финансовой системы.
The Committee will be all the more able to discharge its function effectively if it can agree on arrangements that satisfy the expressed needs of the international community. Комитет сможет более эффективно выполнять возложенные на него функции, если ему удастся достичь договоренностей, обеспечивающих удовлетворение выраженных потребностей международного сообщества.
Among the other candidates, who will pick up this slack? Кто из других кандидатов сможет использовать это?
Without such a rescheduling, it is unlikely that Greece will be able to roll over the approximately €30 billion maturing annually for the next few years. Без такой реструктуризации Греция вряд ли сможет выплатить при наступлении срока платежа примерно 30 миллиардов евро ежегодно в последующие несколько лет.
If and when the time comes to pause or change course, will China's existing political-economic institutions accommodate such a transformation? Если придет время приостановить или изменить курс, сможет ли Китай при существующих политико-экономических институтах обеспечить подобную трансформацию?
If its benefits are confined to certain States and societies, to the exclusion of others, it will fail to achieve its objectives. Если ее благами будут пользоваться лишь определенные государства и общества за счет других, то глобализация не сможет добиться желаемых результатов.
On the contrary, the Security Council will better know the views of the majority of Member States, not just those of 15 of them. Наоборот, Совет Безопасности сможет лучше ознакомиться со взглядами большинства государств-членов, а не только своих 15 членов.
Without such development, democracy itself will not be able to achieve the desired tangible and positive results it should normally bring as dividends to the people. Без такого развития демократия сама по себе не сможет обеспечить тех ощутимых желаемых, положительных результатов, которые, как правило, обеспечиваются людям в качестве дивидендов становления демократии.
On the completion of registration formalities, including the necessary legal reviews, the Section will be able to place registered treaties on the Internet in their original languages. После завершения регистрационных формальностей, включая проведение необходимого юридического анализа, Секция сможет помещать зарегистрированные договоры в Интернете на языке подлинника.
Unless good governance is prized, Africa will not break free of the threat and the reality of conflict that are so evident today. Если Африка не оценит по достоинству идею благого управления, она не сможет покончить с реальными конфликтами и угрозами их возникновения, которые сегодня столь очевидны.
Reforming structures may modernize them, but even a rejuvenated system will succeed only if the resources needed to fully implement its mandates are made available. Реформирование структур может привести к их модернизации, но даже обновленная система сможет функционировать успешно лишь в том случае, если будут предоставлены ресурсы, необходимые для полного осуществления ее мандата.
It is my sincere hope that by the end of this year the Albanian people will be able to express their views on the proposed draft constitution. Я искренне надеюсь, что к концу этого года албанский народ сможет выразить свои взгляды в отношении предложенного проекта конституции.
I am confident that Haiti will be able to continue to count on United Nations support in this new stage of its effort at national reconstruction. Уверен, что Гаити сможет и в дальнейшем рассчитывать на поддержку Организации Объединенных Наций на этом этапе усилий по национальному восстановлению.
We are confident that, under his leadership, the Agency will be able to meet the challenges ahead. Мы убеждены в том, что под его руководством МАГАТЭ сможет решить стоящие перед ним задачи.
In a world swirling in the orbit of violence and oppression, serious combat against terrorism will not advance beyond the realm of words and slogans. В мире, вращающемся по орбите насилия и угнетения, серьезная борьба с терроризмом не сможет выйти за рамки слов и лозунгов.
The Secretariat expects to be able to realistically determine the amounts owed for contingent-owned equipment reimbursement shortly, at which time a request for additional appropriation will be submitted. Секретариат рассчитывает на то, что в скором времени он сможет дать реальную оценку сумм, подлежащих выплате в порядке компенсации за имущество, принадлежавшее воинским контингентам, после чего будет подана заявка на выделение дополнительных ассигнований.
It is our hope that these contributions will be not only maintained, but increased to enable the Tribunal to tackle the challenges that lie ahead. Мы надеемся, что вклад такого рода будет не только сохраняться, но и возрастать, благодаря чему Трибунал сможет решать стоящие перед ним задачи.
The United States would support him should he choose to constitute an environmental management group that will take a critical look at environmental issues within the United Nations system. Соединенные Штаты поддержат его, если Генеральный секретарь сможет создать такую группу по рациональному природопользованию, которая будет критически рассматривать вопросы окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It will also be able to look into complaints against members of the police force if, following internal investigation, they are not resolved in a satisfactory manner. Она также сможет рассматривать жалобы на служащих полиции, если после проведения внутреннего расследования эти жалобы не будут урегулированы удовлетворительным образом.
It remains to be seen whether the new French president will be able to embark on a more promising course. Будущее покажет, сможет ли новый президент Франции сменить курс на более многообещающий.