He hopes that he will manage to avoid these traps, thanks to the active and friendly assistance of, and cooperation with, other members of the Commission. |
Он надеется, что сможет избежать этих узких мест благодаря активной дружеской помощи и сотрудничеству со стороны других членов Комиссии. |
In this way, Nicaragua will comply with the ultimate goal of developing public policies that foster the promotion and protection of human rights in the country. |
Таким образом, Никарагуа сможет решать конечную задачу формирования общественной политики по поощрению и защите прав человека в этой стране. |
We commend that and we hope that MONUC, as one of the United Nations peacekeeping operations, will proceed to do so. |
Мы надеемся, что МООНДРК, будучи одной из миротворческих операций Организации Объединенных Наций, сможет выполнить эту задачу, и мы признательны ей за это. |
We also hope that the General Assembly will have the opportunity at this session to decide on a resolution on sport for peace and development. |
Мы также надеемся, что в ходе этой сессии Генеральная Ассамблея сможет принять резолюцию о спорте на благо мира и развития. |
The Assembly President will not be able to undertake his role as facilitator if we fail to allow the Office to have sufficient and qualified human resources. |
Председатель Ассамблеи не сможет выполнять свою роль координатора, если мы не разрешим Канцелярии иметь достаточные и квалифицированные кадры сотрудников. |
While it is not possible to include every interested Member State in this group, each delegation will have its own important contributions to make in considering the proposal. |
Хотя в состав этой группы невозможно включить все заинтересованные государства-члены, каждая делегация сможет внести свой собственный важный вклад в рассмотрение данного предложения. |
It is clear that the Working Party by itself will be able only to make limited progress, if any. |
Не вызывает никаких сомнений, что сама по себе Рабочая группа не сможет достигнуть какого-либо ощутимого прогресса. |
In the light of the current and planned investigative activities, it is unlikely that the Commission will complete its work before its current mandate expires in June 2007. |
С учетом объема проводимых и запланированных следственных мероприятий Комиссия вряд ли сможет завершить свою работу до истечения своего нынешнего мандата в июне 2007 года. |
Through these reports, BCEAO will be able to suggest approaches likely to promote information exchanges, cooperation among the national CENTIF Units and coordination of their actions. |
На основании этих отчетов ЦБЗАГ сможет предлагать направления для активизации обмена информацией и сотрудничества между отделениями НСОФИ и координации их работы. |
The Commission hopes and trusts that it will be able to continue to count on the Security Council's support in carrying out its mandate. |
Комиссия надеется и верит в то, что она сможет и впредь рассчитывать на поддержку Совета Безопасности в деле осуществления своего мандата. |
Timor-Leste therefore believes that being elected to serve on the Human Rights Council will fulfil an important mission of giving back to the international community. |
Поэтому Тимор-Лешти считает, что с избранием его в состав Совета по правам человека он сможет выполнить важную задачу - воздать международному сообществу. |
In his future reports to the General Assembly and the Human Rights Council, the Special Rapporteur will be able to submit precise conclusions and recommendations to Member States. |
В своих будущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека Специальный докладчик сможет представить точные выводы и рекомендации государствам-членам. |
The proposed position will enable UNAMA to devote adequate attention to media issues and expand media production capacity to effectively reach out to national audiences. |
Благодаря этому сотруднику МООНСА сможет уделять достаточно внимания проблемам СМИ и расширить возможности для производства информационных материалов для эффективной работы с национальными аудиториями. |
The Plenary will have an opportunity to discuss the recommendations of the Task Team and to provide guidance on the way forward. |
Пленарная сессия сможет обсудить рекомендации Целевой группы и высказать руководящие указания в отношении последующих мер. |
I trust that such a combination of diligence and devoted leadership will steer this important institution towards greater heights of success. |
Я уверен, что при сочетании таких качеств руководителей, как усердие и преданность своему делу, столь важное учреждение сможет добиться еще больших успехов. |
The success of the Commission will be judged by its ability to make a real difference to the lives of people in Freetown, Bujumbura and beyond. |
Об успехе работы Комиссии можно будет судить по тем реальным изменения, которых она сможет добиться в жизни жителей Фритауна, Бужумбуры и других городов. |
It will be linked to a pipeline of projects that can provide for large-scale participation of private sector investors in partnership with public entities. |
Он будет связан с процессом разработки проектов, что сможет обеспечить широкомасштабное участие инвесторов частного сектора в партнерстве с государственным сектором. |
Furthermore, in such cases it will no longer be possible to provide a guarantee from a third party to satisfy the subsistence requirement. |
Кроме того, в таких случаях третья сторона уже не сможет гарантировать выполнение требования о вспомоществовании. |
Another key for future sustainability will be how the UNECE region is able to cope with climate change adaptation and mitigation with respect to agriculture and the rural economy. |
Еще одно ключевое условие будущей устойчивости касается того, насколько регион ЕЭК ООН сможет решить задачи, связанные с адаптацией к изменению климата и предотвращением его последствий в области сельского хозяйства и сельской экономики. |
We trust that the Peacebuilding Commission will be in a position to provide further information on peacebuilding priorities in Guinea-Bissau in the coming months. |
Мы уверены в том, что в предстоящие месяцы Комиссия по миростроительству сможет предоставить дополнительную информацию о приоритетных задачах миростроительства в Гвинее-Бисау. |
That mechanism, we believe, will help considerably to ensure both food and nutritional security for the people of South Asia. |
Мы считаем, что этот механизм сможет в значительной степени содействовать обеспечению улучшения положения народов Южной Азии в области продовольствия и питания. |
Only if those provisions are universally accepted and sincerely supported by all of us will humanity be able to proceed on the path towards progress. |
Только при условии, если эти положения будут универсально признаны и искренне поддержаны всеми нами, человечество сможет продолжать свое движение по пути прогресса. |
Despite the enormous efforts of my people and the hardships they have suffered, my country will not be able to achieve all the Goals by 2015. |
Несмотря на титанические усилия моего народа и выпавшие на его долю страдания, наша страна не сможет достичь всех этих целей к 2015 году. |
It is very likely that the Commission will be unable to complete its mission by the end of its mandate in August 2008. |
Вряд ли, что ко времени окончания своего мандата в августе 2008 года Комиссия сможет выполнить возложенные на нее задачи. |
However, it is agreed upon, each country will be able to add items that are of importance to their economy. |
Вместе с тем по согласовании базового перечня каждая страна сможет дополнять его позициями, имеющими важное значение для ее экономики. |