We expect that the Security Council will be able to take promptly the right decision on Albania. |
Мы ожидаем, что Совет Безопасности сможет быстро принять правильное решение по Албании. |
We expect that the Council will be able to decide appropriately on this matter. |
Мы надеемся, что Совет сможет принять надлежащее решение по этому вопросу. |
The European Union hopes that the National Assembly will soon be able to fulfil the important tasks bestowed on it by the Constitution. |
Европейский союз надеется, что Национальная ассамблея вскоре сможет выполнить важные задачи, возлагаемые на нее Конституцией. |
My Government expresses the hope that the Kigali Office will run smoothly as a professional unit in the foreseeable future. |
Правительство моей страны выражает надежду на то, что отделение в Кигали сможет нормально функционировать в качестве профессионального подразделения уже в ближайшем будущем. |
However, the Assembly will not be able to conclude its work on Tuesday, 16 December 1997. |
Однако Ассамблея не сможет завершить свою работу во вторник, 16 декабря 1997 года. |
We also hope that the international community will be able to continue the significant support that it has provided thus far. |
Мы также надеемся, что международное сообщество сможет продолжать оказывать ту существенную поддержку, которую оно предоставляло до сих пор. |
As a consequence, put very simply, the United Nations will be able to deliver more focused and better programmes. |
Проще говоря, в результате Организация Объединенных Наций сможет осуществлять свои программы более целенаправленно и более эффективно. |
This platform, stabilized on three axes, will be able to carry payloads of up to 250 kg. |
Данная платформа, стабилизированная по трем осям, сможет нести полезную нагрузку весом до 250 кг. |
I hope that oil will prove to ensure your Islands' prosperity for many years to come. |
И я надеюсь, что нефть сможет обеспечить островам процветание на многие годы. |
It is my belief that the Office proposed in the present report will serve that function effectively. |
По моему мнению, предлагаемое в настоящем докладе отделение сможет эффективно выполнить эту функцию. |
All States parties will have only 21 votes to cast in the first ballot. |
Каждое государство-участник сможет проголосовать в первом туре лишь за 21 кандидата. |
The Commission will be free to elect as many officers as it deems advisable. |
Комиссия сможет избрать такое число должностных лиц, какое она сочтет необходимым. |
The World Bank will assist this and related projects by mid 1997. |
К середине 1997 года помощь этому и смежным проектам сможет оказать Всемирный банк. |
In the Committee's opinion, it is doubtful what the Unit will be able to accomplish in the long term. |
По мнению Комитета, весьма сомнительно, что Группа сможет выполнять свои задачи в долгосрочной перспективе. |
Council reform will help ensure that the Council more accurately reflects the world's current political, economic and security situation. |
Благодаря реформе Совет сможет более точно отражать современную международную политическую, экономическую ситуацию и положение в области безопасности. |
The Working Group will have a total of up to 15 meeting days at its disposal during the coming year. |
В течение предстоящего года Рабочая группа сможет провести заседание продолжительностью в общей сложности пятнадцать дней. |
My authorities hope that this meeting will be in a position to constitute an appropriate platform to continue and delve further into technical debate. |
Власти моей страны надеются, что эта встреча сможет заложить надлежащую основу для продолжения и углубления технических дискуссий. |
The Administrator of the UNDP has informed the Executive Secretary that he will be unable to accept the invitation owing to previous commitments. |
Администратор ПРООН информировал Исполнительного секретаря о том, что он не сможет принять приглашение в связи с ранее взятым обязательством. |
It is hoped that the Group will be in a position to elect its officers at its second session. |
Есть основания надеяться, что Группа сможет избрать своих должностных лиц на своей второй сессии. |
As a result, the CWC Organization in The Hague will be able to proceed to the elaborate verification procedures provided for in the Convention. |
В результате этого Организация по КХО в Гааге сможет приступить к разработке процедур проверки, предусмотренных этой Конвенцией. |
In many cases, the private sector will be able to generate the necessary finance for diversification activities. |
Во многих случаях частный сектор сможет сам мобилизовать необходимые финансовые ресурсы для диверсификационной деятельности. |
UNDP will then have more concrete information from which to strengthen its communication and advocacy work. |
После этого в распоряжении ПРООН окажется более конкретная информация, на основе которой она сможет активизировать свою деятельность в области коммуникации и пропаганды. |
No change to the rules of procedure can replace the collective will to conduct a dialogue, to negotiate and to reach a conclusion. |
Никакая модификация правил процедуры не сможет подменить коллективную волю к диалогу, к проведению и завершению переговоров. |
She will, therefore, be able to prepare the work of her office accordingly. |
Благодаря этому она сможет организовать работу своей Канцелярии соответствующим образом. |
The existing structure will therefore no longer be able to support the security requirements of the Tribunal. |
Имеющаяся структура поэтому больше не сможет обеспечивать потребности Трибунала в области безопасности. |