| We expect that the Security Council will be able to take promptly the right decision on Albania. | Мы ожидаем, что Совет Безопасности сможет быстро принять правильное решение по Албании. |
| We expect that the Council will be able to decide appropriately on this matter. | Мы надеемся, что Совет сможет принять надлежащее решение по этому вопросу. |
| The European Union hopes that the National Assembly will soon be able to fulfil the important tasks bestowed on it by the Constitution. | Европейский союз надеется, что Национальная ассамблея вскоре сможет выполнить важные задачи, возлагаемые на нее Конституцией. |
| My Government expresses the hope that the Kigali Office will run smoothly as a professional unit in the foreseeable future. | Правительство моей страны выражает надежду на то, что отделение в Кигали сможет нормально функционировать в качестве профессионального подразделения уже в ближайшем будущем. |
| However, the Assembly will not be able to conclude its work on Tuesday, 16 December 1997. | Однако Ассамблея не сможет завершить свою работу во вторник, 16 декабря 1997 года. |
| We also hope that the international community will be able to continue the significant support that it has provided thus far. | Мы также надеемся, что международное сообщество сможет продолжать оказывать ту существенную поддержку, которую оно предоставляло до сих пор. |
| As a consequence, put very simply, the United Nations will be able to deliver more focused and better programmes. | Проще говоря, в результате Организация Объединенных Наций сможет осуществлять свои программы более целенаправленно и более эффективно. |
| This platform, stabilized on three axes, will be able to carry payloads of up to 250 kg. | Данная платформа, стабилизированная по трем осям, сможет нести полезную нагрузку весом до 250 кг. |
| I hope that oil will prove to ensure your Islands' prosperity for many years to come. | И я надеюсь, что нефть сможет обеспечить островам процветание на многие годы. |
| It is my belief that the Office proposed in the present report will serve that function effectively. | По моему мнению, предлагаемое в настоящем докладе отделение сможет эффективно выполнить эту функцию. |
| All States parties will have only 21 votes to cast in the first ballot. | Каждое государство-участник сможет проголосовать в первом туре лишь за 21 кандидата. |
| The Commission will be free to elect as many officers as it deems advisable. | Комиссия сможет избрать такое число должностных лиц, какое она сочтет необходимым. |
| The World Bank will assist this and related projects by mid 1997. | К середине 1997 года помощь этому и смежным проектам сможет оказать Всемирный банк. |
| In the Committee's opinion, it is doubtful what the Unit will be able to accomplish in the long term. | По мнению Комитета, весьма сомнительно, что Группа сможет выполнять свои задачи в долгосрочной перспективе. |
| Council reform will help ensure that the Council more accurately reflects the world's current political, economic and security situation. | Благодаря реформе Совет сможет более точно отражать современную международную политическую, экономическую ситуацию и положение в области безопасности. |
| The Working Group will have a total of up to 15 meeting days at its disposal during the coming year. | В течение предстоящего года Рабочая группа сможет провести заседание продолжительностью в общей сложности пятнадцать дней. |
| My authorities hope that this meeting will be in a position to constitute an appropriate platform to continue and delve further into technical debate. | Власти моей страны надеются, что эта встреча сможет заложить надлежащую основу для продолжения и углубления технических дискуссий. |
| The Administrator of the UNDP has informed the Executive Secretary that he will be unable to accept the invitation owing to previous commitments. | Администратор ПРООН информировал Исполнительного секретаря о том, что он не сможет принять приглашение в связи с ранее взятым обязательством. |
| It is hoped that the Group will be in a position to elect its officers at its second session. | Есть основания надеяться, что Группа сможет избрать своих должностных лиц на своей второй сессии. |
| As a result, the CWC Organization in The Hague will be able to proceed to the elaborate verification procedures provided for in the Convention. | В результате этого Организация по КХО в Гааге сможет приступить к разработке процедур проверки, предусмотренных этой Конвенцией. |
| In many cases, the private sector will be able to generate the necessary finance for diversification activities. | Во многих случаях частный сектор сможет сам мобилизовать необходимые финансовые ресурсы для диверсификационной деятельности. |
| UNDP will then have more concrete information from which to strengthen its communication and advocacy work. | После этого в распоряжении ПРООН окажется более конкретная информация, на основе которой она сможет активизировать свою деятельность в области коммуникации и пропаганды. |
| No change to the rules of procedure can replace the collective will to conduct a dialogue, to negotiate and to reach a conclusion. | Никакая модификация правил процедуры не сможет подменить коллективную волю к диалогу, к проведению и завершению переговоров. |
| She will, therefore, be able to prepare the work of her office accordingly. | Благодаря этому она сможет организовать работу своей Канцелярии соответствующим образом. |
| The existing structure will therefore no longer be able to support the security requirements of the Tribunal. | Имеющаяся структура поэтому больше не сможет обеспечивать потребности Трибунала в области безопасности. |