Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
It is my hope that the summit to be held next September will be comprehensive in scope and will be able to reach decisions on the important policy issues. Надеюсь, что саммит, который состоится в сентябре будущего года, будет всеобъемлющим по содержанию и сможет принять решения по важным политическим вопросам.
It is to be hoped that the United Nations declaration on indigenous peoples will be adopted at the earliest possible date; the Working Group will then be able to take up the issues outlined above. Хотелось бы надеяться, что декларация Организации Объединенных Наций о коренных народах будет принята как можно скорее; тогда Рабочая группа сможет приступить к рассмотрению тем, изложенных выше.
MINURCAT will be undergoing liquidation and close in April 2011, and will not be able to further its synergies with other field missions В апреле 2011 года МИНУРКАТ будет ликвидирована и закрыта, и она не сможет усилить взаимодействие с другими полевыми миссиями
On those estimates, the Agency will thus not be in a position to fund the November and December 2010 payrolls, nor will it be able to meet any other budgeted or unanticipated operational priorities. В свете этих прогнозов Агентство не будет в состоянии финансировать оплату заработной платы сотрудников в ноябре и декабре 2010 года, равно как и не сможет покрыть какие-либо другие запланированные в бюджете приоритетные задачи или непредвиденные оперативные потребности.
We hope that the new entity will demonstrate constructive and effective leadership based on efficiency, transparency and accountability, and that it will be fully capable of respecting the crucial purpose of the United Nations - achieving international cooperation in the different areas relating to its mandates. Мы надеемся, что новая структура будет осуществлять конструктивное и эффективное руководство на основе принципов действенности, транспарентности и подотчетности и что она сможет выполнить в полном объеме важнейшую задачу Организации Объединенных Наций, которой является налаживание международного сотрудничества в различных сферах, связанных с ее мандатами.
The biggest prevailing downside risk for the regional forecast arises from the possibility that expansionary policies will not restore confidence among market agents and will fail to jump-start private investment and consumption. Самый крупный из доминирующих рисков понижательных тенденций в региональных прогнозах проистекает из возможности того, что политико-экономический рост не восстановит доверия среди участников рынка и не сможет «запустить» частные инвестиции и потребление.
The success of UN-Energy will depend on whether it will be able to provide a broad strategic direction to guide the policy and operational work of United Nations agencies on energy. Успех «ООН-энергоресурсов» будет зависеть от того, сможет ли этот механизм обеспечить общее политическое руководство для осуществления политики и оперативной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в энергетической сфере.
We hope that circumstances will change and that the Assembly will soon be able to meet once again in order to restore the rights that have been suspended today. Мы надеемся, что обстоятельства изменятся и что Ассамблея в скором времени сможет вновь провести заседание для восстановления прав, которые приостановлены сегодня.
The many proposals that flowed from those discussions will provide a rich trove of ideas from which the Working Group will be able to distil consensus elements for a meaningful draft declaration during its final session, in 2011. Многие предложения, которые родились в ходе этих дискуссий, станут богатым источником идей, из которых Рабочая группа сможет вычленить консенсусные элементы для подготовки содержательного проекта заявления в ходе заключительной сессии в 2011 году.
It is considered that the Fire Fighter (international United Nations Volunteers), who will preferably have an aviation background, will be able to assist in general duties in support of the aviation function. Предполагается, что пожарный (международный доброволец Организации Объединенных Наций), предпочтительно обладающий опытом работы в авиации, сможет содействовать выполнению общих задач, связанных с обеспечением авиаперевозок.
Without the permanent broadcast facility, the Conference Building will not be able to provide its core functions. Без постоянного вещательного центра Конференционный корпус не сможет выполнять свои основные функции.
This decision will need to be comprehensive but not exhaustive, recognizing that the AWG-LCA will not be able to conclude on all aspects of its work this year, while securing incremental progress in a balanced manner. Это решение должно носить всеобъемлющий, но не исчерпывающий характер, признавая, что СРГ-ДМС не сможет завершить деятельность по всем аспектам своей работы в текущем году, но обеспечит достижение приростного прогресса сбалансированным образом.
Failing this, alternative development will remain sectoral and unable to provide broad coverage and will not be in a position to leverage the specific expertise of relevant agencies. В противном случае альтернативное развитие останется на отраслевом уровне, не сможет охватить широкие слои населения и не сумеет воспользоваться конкретным опытом соответствующих учреждений.
If States do not provide the cooperation necessary for the Court's functioning in accordance with their legal obligations, the Court will not be able to fulfil its mandate and impunity will continue to flourish. Если государства не будут в необходимой мере содействовать работе Суда в соответствии с их юридическими обязательствами, Суд не сможет выполнить свой мандат и безнаказанность будет продолжать процветать.
We therefore firmly hope that the values of international solidarity and justice, without which the United Nations will never be able to meet the many challenges of our time, will prevail at this session. Поэтому мы твердо надеемся, что ценности международной солидарности и справедливости, без которых Организация Объединенных Наций никогда не сможет решить многие проблемы нашего времени, возобладают на этой сессии.
Together with other countries, Slovakia will remain engaged as long as needed and requested, until Afghanistan is able on its own to sustain the security that will pave the way for development. Вместе с другими странами Словакия намерена продолжать свое участие в этой деятельности до тех пор, пока в этом будет необходимость и пока Афганистан не сможет самостоятельно поддерживать собственную безопасность, что является непременным условием экономического развития страны.
I am certain his great wealth of diplomatic experience will make it possible for the United Nations to strengthen its actions in order to achieve a fairer and more democratic world in which each country will be able to exist in freedom. Я уверен в том, что его богатый дипломатический опыт позволит Организации Объединенных Наций укрепить свою деятельность, чтобы создать более справедливый и более демократичный мир, в котором каждая страна сможет существовать в условиях свободы.
Through this cooperation, the United Nations will create a communications system that will deliver critical information to the humanitarian community in a timely manner by delivering emergency alerts by e-mail and short message service (SMS) to registered users in the occurrence of a natural disaster. Благодаря этому сотрудничеству Организация Объединенных Наций сможет создать систему коммуникаций, которая позволит своевременно доводить до сведения гуманитарного сообщества исключительно важную информацию, направляя при возникновении стихийных бедствий срочные сообщения по электронной почте и короткие сообщения зарегистрированным пользователям.
Technological advances, however, will not provide all the tools we need; the political will to address incitement through education and public awareness programmes that encourage respect for all faiths is also required. Однако технологический прогресс не сможет обеспечить все необходимые инструменты, наряду с ними требуется политическая воля к борьбе с подстрекательством посредством обеспечения образования и осуществления программ информирования общественности, призывающих к уважению всех религий.
If the vast amount of information on best practices is not made available, training will be ineffective and will not be able to contribute to the improvement of the collective capacity of organizations. Обучение не будет эффективным и не сможет вносить вклад в улучшение коллективного потенциала организаций без предоставления доступа к огромным массивам информации о наилучших видах практики.
With the amount and level of resources provided, OIOS will not be able to produce fully the approved inspection and evaluation outputs for 2008-2009, and will need to make adjustments accordingly. С учетом объема и уровня выделенных ресурсов УСВН не сможет в полной мере осуществить утвержденные на 2008 - 2009 годы мероприятия по инспекции и оценке и должно будет внести соответствующие коррективы.
My delegation hopes and prays that the General Assembly, through our determined, sustained and unceasing efforts, will be able to muster the necessary political will and come up with a positive outcome on Security Council reform by the end of the sixty-fourth session. Наша делегация надеется - и молится, - что Генеральная Ассамблея путем решительных, постоянных и неустанных усилий сможет проявить необходимую политическую волю и добиться положительных результатов по вопросу о реформе Совета Безопасности к концу шестьдесят четвертой сессии.
However, until the special committee begins its work, it is impossible to predict how soon it will be able to take key decisions and how long will be needed for their implementation. Однако, пока специальный комитет не приступит к своей работе, невозможно предсказать, когда он сможет принять ключевые решения и сколько времени понадобится для их выполнения.
That gives us confidence that the new Parliament will assist with strategies that will further improve our socio-economic climate for the betterment of the living standards of our people. Это дает нам уверенность в том, что новый парламент сможет обеспечить поддержку в осуществлении стратегий, направленных на дальнейшее улучшение социально-экономической условий и повышение уровня жизни нашего народа.
As such, the Special Rapporteur will be in a position to present more detailed recommendations based on the activities and trends which he will identify during his first year as mandate-holder. Таким образом, Специальный докладчик сможет представить более обстоятельные рекомендации, основанные на деятельности и тенденциях, которые он выявит в течение своего первого года работы в качестве мандатария.