Without this field structure the Electoral Commission will be unable to conduct any national election event or voter registration exercise. |
Без создания указанной структуры на местах Избирательная комиссия не сможет провести какие-либо национальные выборы или мероприятия по регистрации избирателей. |
Another test will be whether Parliament quickly ratifies draft legislation that would serve to strengthen the independence of the judiciary. |
Другим испытанием станет то, сможет ли парламент быстро ратифицировать проект законодательства, призванного укрепить независимость судебных органов. |
The private sector will benefit by being able to make more informed forecasts. |
Выгода частного сектора будет состоять в том, что он сможет составлять прогнозы, основываясь на более полной информации. |
Without such clear proposals, the report will not succeed in further advancing the debate beyond the scope of mere rhetoric. |
Без таких четких предложений доклад не сможет как-то ускорить обсуждения, которые не выходят за рамки чистой риторики. |
The Forum will give the Government of Bangladesh an opportunity to showcase their projects to foreign investors. |
На этом форуме правительство Бангладеш сможет ознакомить со своими проектами иностранных инвесторов. |
Without a solid domestic foundation, a country will fail even under the best of global rules. |
Без прочной национальной основы никакая страна не сможет этого добиться, даже при наличии самых оптимальных глобальных правил. |
Only through this kind of approach will mankind be able to use the globalization process for further economic, spiritual and cultural development. |
Только при таком подходе человечество сможет использовать процесс глобализации для своего дальнейшего экономического, духовного и культурного развития. |
No one will achieve these objectives on their own. |
Никто не сможет достичь этих целей в одиночку. |
We sincerely hope that our Organization will be able to pursue its noble mandates with greater authority. |
Мы искренне надеемся, что наша Организация сможет продолжить выполнение своих благородных мандатов еще более авторитетно. |
UNHCR will only be in a position to carry out its protection monitoring functions through ad hoc interventions out of Luanda. |
УВКБ ООН сможет выполнять из Луанды лишь свои функции по наблюдению за обеспечением защиты с помощью специальных разовых мероприятий. |
It will only buy time - and at a high cost. |
Оно сможет лишь купить время, причем по высокой цене. |
It may be that rethinking strategy in the light of new facts will open a way forward. |
Может случиться так, что пересмотр стратегии с учетом новых фактов сможет открыть путь вперед. |
Without such reform, the Conference will not be able to escape its present difficult situation. |
Без такой реформы Конференция не сможет выйти из нынешней сложной ситуации. |
The winning financial supply chains of the future will instill confidence that they offer safe, stable, and efficient services to the most clients. |
Победа цепочек финансового снабжения в будущем сможет вселить уверенность, что они безопасны, стабильны и оказывают эффективные услуги для большинства клиентов. |
No State that intends to maintain modern, efficient transport infrastructures will be able to ignore its capabilities. |
Ни одно государство, если оно планирует обеспечивать функционирование современной и эффективной транспортной инфраструктуры, не сможет обойтись без ее возможностей. |
These sectors of the population will indirectly benefit from rehabilitation activities. |
Это население сможет извлечь выгоду из деятельности по реабилитации территорий. |
For example, it is likely that the current prime minister will not be able to form a new government. |
Например, есть вероятность того, что действующий премьер-министр не сможет сформировать новое правительство. |
Nor is it clear whether Maliki will finally end the de-Baathification process - another major source of tension. |
Также остается неясным, сможет ли, наконец, Малики завершить процесс дебаасификации - еще один источник напряженности. |
If the government subsidy is large enough, it will succeed in stopping the crisis. |
Если правительственная субсидия будет достаточно большой, то она сможет остановить кризис. |
Russia will not be able to develop the region on its own. |
Россия не сможет освоить этот регион самостоятельно. |
But superficial repairs will not meet the European Union's future needs. |
Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза. |
Under such circumstances, even a brilliant leader, with an able staff and promising policies, will be unable to pursue his agenda. |
В таких обстоятельствах даже блестящий лидер со способной командой и продуманной политикой не сможет реализовать свои планы. |
We truly hope that it will become the mechanism that best translates our dreams into realities. |
Мы искренне надеемся, что она станет механизмом, который сможет наиболее эффективно воплотить наши надежды в жизнь. |
When families are healthy and able to support themselves, our nations will prosper. |
Если семья будет здоровой, то она сможет сама себя обеспечить и в результате будут процветать наши государства. |
To what extent the EU can take this strain, only time will tell. |
До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время. |