If a coordination centre can be identified, it will need to know which insolvency proceedings with respect to which enterprises it will be able to coordinate. |
Если в группе удастся выявить координационный центр, то этому центру будет необходимо знать, какие именно производства по делу о несостоятельности и в отношении каких предприятий он сможет координировать. |
The academy will draw on the experiences gained in various environments, thereby providing broad knowledge that will enable participants to choose or create the best solution for their particular situation. |
Академия будет строить свою работу на основе опыта, накопленного в различных странах, и поэтому сможет предоставить широкий спектр научных знаний, которые позволят ее участникам избрать или разработать наиболее эффективные решения с учетом конкретных условий своих стран. |
The Bretton Woods institutions will thereby increase their legitimacy, while the Economic and Social Council will benefit from its increased influence and leverage in global decision-making. |
Бреттон-вудские учреждения тем самым укрепят свою легитимность, а Экономический и Социальный Совет сможет усилить свое влияние и роль в глобальном процессе принятия решений. |
Next year will be the International Year of Sanitation; in many places, girls and women will be the last to benefit. |
Будущий год будет Международным годом санитарии; во многих местах девочки и женщины будут последними, кто сможет воспользоваться его благами. |
Teaching morality and values in business schools will not tame such behavior, but changing the incentives that reward short-term profits and lead bankers and traders to take excessive risks will. |
Преподавание моральных ценностей в школах бизнеса не обуздает такое поведение, но изменение стимулов, которые поощряют краткосрочные выгоды и побуждают банкиров и трейдеров принимать избыточные риски, сможет. |
Increased economic competition will also add to unemployment in the state-owned sector while new, private job creation will not match the rising need. |
Растущая экономическая конкуренция также приведет к увеличению безработицы в государственном секторе, в то время как создание рабочих мест в частном секторе не сможет удовлетворить возрастающие потребности. |
This September, leaders will meet to agree on how to achieve the Millennium Development Goals, when each nation will have its own distinctive contribution to make. |
В сентябре этого года руководители стран мира встретятся, чтобы обсудить планы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и каждое государство сможет внести в это дело свой собственный вклад. |
The failure of the Transitional Federal Government to support the population will undermine its legitimacy and will have implications for the political process. |
Если Переходное федеральное правительство не сможет оказать поддержку населению, то это подорвет его легитимность и будет иметь определенные последствия для политического процесса. |
At that point, any state will be able to join the Code and Mr. Nardon believes it will prove a constructive step forward. |
На том этапе присоединиться к Кодексу сможет любое государство, и г-н Нардон полагает, что это окажется конструктивным шагом вперед. |
The policy will have a de facto discriminatory impact on this minority group because it will be unable to connect to the water and sewage networks. |
Эта политика будет иметь де-факто дискриминационное воздействие на данную группу меньшинства, поскольку она не сможет подключиться к сетям водоснабжения и канализации. |
Otherwise our Organization will not be able to play an important role in global economic management and small and medium-sized countries will have no leverage on these processes. |
В противном случае наша Организация не сможет играть важную роль в глобальном управлении экономическими процес-сами, а, стало быть, малые и средние государства также не будут иметь рычагов воздействия на эти процессы. |
The Australian Foreign Minister will visit the region in the coming weeks, and he will have more to say about Australia's ongoing strong support to the agency. |
Министр иностранных дел Австралии посетит регион в ближайшие недели и сможет больше рассказать о непрестанной и прочной поддержке Австралией этого Агентства. |
If successful, the complainant will become a protected person and barring serious security concerns will be eligible to apply for permanent resident status, and ultimately citizenship. |
Если она окажется успешной, заявитель станет лицом, находящимся под защитой, и с учетом серьезных оснований для беспокойства за его безопасность сможет ходатайствовать о получении права на постоянное жительство и в конечном счете гражданства. |
The CEHR will, for example, monitor the effectiveness of, and enforce, the legislation, and will be able to undertake investigations in particular cases. |
Например, КРПЧ будет отслеживать эффективность законодательства и обеспечивать его применение, а в особых случаях сможет проводить соответствующие расследования. |
These will continue to play a critical role in setting the pace at which UNAMID will make the transition to a fully operational and effective mission. |
Эти факторы будут во многом определять, насколько быстро ЮНАМИД сможет стать полностью действующей и эффективной миссией. |
A roster of country-specific experts will be created, with whom the Office will be in a position to consult to deepen its insights. |
Будет создан реестр экспертов по конкретным странам, с которыми Канцелярия сможет консультироваться для углубления своего понимания той или иной ситуации. |
Each participant will also receive a flash disk, which they will be able to take away at the end of the meeting. |
Кроме того, каждый делегат получает флэш-накопитель, который он сможет забрать с собой после совещания. |
Efforts to tackle this new scourge will succeed only if the people of Guinea-Bissau believe that they will receive the benefits of economic and social development. |
Усилия по борьбе с этим новым злом будут успешными лишь в том случае, если народ Гвинеи-Бисау будет верить в то, что он сможет воспользоваться благами экономического и социального развития. |
He will think he can control you, but he will reckon without me. |
Он решит, что сможет тебя контролировать, но меня он не примет в расчёт. |
The way those issues are addressed will determine whether human resources development in those countries will be able to support their economic growth in the future. |
От того, как решаются эти вопросы, будет зависеть, сможет ли развитие людских ресурсов в этих странах поддерживать их экономический рост в будущем. |
Brother Stephen will still fight these women, will he not? |
Брат Стивен, сможет дать отпор, всем этим женщинам, правда? |
If too many people sign in, nobody will control it, and the mess will be even bigger. |
Если запишется слишком много людей, никто не сможет руководить, и будет еще большая неразбериха, чем сейчас. |
Of these, only 7 will give their full evidence in person before the Trial Chamber, 141 will be available to appear for cross-examination if required and the evidence of a further 239 witnesses will be adduced in written form. |
Из них лишь 7 лично дадут в полном объеме показания в Судебной камере, 141 сможет явиться для участия в перекрестном допросе, если это потребуется, а показания еще 239 свидетелей будут представлены в письменной форме. |
Thus, given that they will be deciding on the future of their Territory, the Saharan people will be deprived of their right of self-determination since they will not be able to exercise that right on an exclusive and independent basis. |
Поэтому, когда будет определяться будущее его территории, сахарский народ столкнется с невозможностью реализовать свое право на самоопределение, ибо не сможет обеспечить исключительное и независимое осуществление этого права. |
We remain very hopeful that the will of the majority will prevail so the Security Council can work in a clear and democratic fashion that will enhance its credibility and legitimacy. |
Мы по-прежнему очень надеемся на то, что воля большинства возобладает и что Совет сможет работать четко и в демократическом духе, что укрепит его авторитет и легитимность. |