| Yet, looking back, none will deny today that by its deployment ECOMOG averted a similar tragedy in Liberia. | Однако, оглядываясь назад, никто не сможет сегодня отрицать того, что размещение ЭКОМОГ предотвратило аналогичную трагедию в Либерии. |
| We earnestly hope South Africa will be able to pass peacefully and harmoniously through its new stage of transition. | Мы искренне надеемся, что Южная Африка сможет преодолеть этот новый переходный этап в условиях мира и согласия. |
| It will succeed in warding off the dark fate that seems to loom over it. | Она сможет отвести от себя мрачную тень судьбы, нависшую над ней. |
| We hope that the Working Group on nuclear disarmament will manage to conclude its work during next year's session. | Мы надеемся, что Рабочая группа по ядерному разоружению сможет завершить свою работу в течение сессии следующего года. |
| I am confident that under your wise guidance the goals of the Committee will be fully achieved. | Я убежден, что под Вашим мудрым руководством Комитет сможет полностью добиться стоящих перед ним целей. |
| Only that way will it be possible to carry out the functions entrusted to it by the Convention itself. | Только таким образом он сможет выполнять свои функции, определенные для него в самой Конвенции. |
| Jake will be able to pop by any time. | Джейк сможет заскакивать ко мне в любое время. |
| My Malibu Barbie will no longer be wearing white to her wedding. | Ведь моя Малибу Барби больше не сможет одеть белое на своей свадьбе. |
| By the time the adjudicator arrives... well, he will have killed them all and claimed it was self-defense. | К моменту прибытия судьи... он сможет убить вас всех, и выставить это как самооборону. |
| Well... as long as Ellen's integrity will hold up against the county jail food. | Столько, сколько Эллен сможет выдержать еду в окружной тюряге. |
| Only he who leaves will return one day. | Только тот, кто уйдет, однажды сможет вернуться. |
| The lab will possibly be able to give us some idea of composition. | Может быть лаборатория сможет рассказать что-то о составе. |
| Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. | Иммиграция перестанет быть проблемой только тогда, когда каждое государство сможет внутри своих границ гарантировать гражданам приемлемые условия жизни. |
| Otherwise, this Organization will not be able to function. | Иначе данная Организация не сможет функционировать. |
| Nevertheless, it will take a certain amount of time before the Convention can enter into force. | Тем не менее пройдет еще какое-то время, прежде чем Конвенция сможет вступить в силу. |
| Mr Brown will soon be able to set the date. | Мистер Браун скоро сможет установить дату. |
| If Anubis can figure out how to overcome the instability of the Naquadria, it will give him a significant advantage over all his enemies. | Если Анубис сможет выяснить, как преодолеть неустойчивость наквадриа, это даст ему существенное преимущество над всеми его врагами. |
| I am sure he will come as soon as he can. | Уверен, он прибудет как только сможет. |
| It will thus be able to make a contribution in the specific fields of its competence. | Таким образом он сможет внести вклад в конкретные области своей компетенции. |
| The android will be so perfect, he could even replace the captain. | Андроид столь совершенен, что сможет заменить капитана. |
| When will I fight again he says. | Он спрашивает, когда он снова сможет сражаться. |
| This will allow PAPCHILD to reflect more adequately the different aspects of health which should go beyond measuring physical dimensions. | Благодаря этому ПАПЧАЙЛД сможет более эффективно заняться анализом различных аспектов охраны здоровья, выходящим за рамки оценки физического развития. |
| And when I do, nothing will be able to stop you. | Когда я это сделаю, ничто не сможет остановить тебя. |
| No one will escape from the executioner's blade. | Что никто не сможет избежать топора палача. |
| By consolidating a State of law and national reconciliation, the country will be able to rebuild itself. | На основе укрепления правового государства и процесса национального примирения страна сможет восстановиться, опираясь на свои силы. |