This impact is applied directly to the population numbers from Figure 14: an impact of 40% is taken to mean that the world will be able to support 40% fewer people than it might without the effect. |
Это воздействие напрямую приложено к количественному выражению населения из таблицы 14: вышеупомянутые 40% означают, что мир сможет обеспечить на сорок процентов меньше людей, чем было бы возможно в отсутствие данного воздействия. |
Pierce stands amid the debris, and muses to the X-Men that he is sorry that he will not live to witness the decimation of the mutant race. |
Пирс стоит среди обломков и говорит Людям Икс, что он сожалеет, что он не сможет жить, чтобы засвидетельствовать конец мутантной расы. |
How far will he go to get the credit for his work that he thinks he deserves? |
Так на что он сможет пойти, чтобы получить должное признание своих работ, которое, по его мнению, он так сильно заслуживает? |
As an organ of the United Nations with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council, with insights from briefers, will re-evaluate the resolve and mechanisms in place to prevent such horrendous crimes from happening. |
Как орган Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет благодаря информации, которую предоставят выступающие, сможет проанализировать готовность к предотвращению в будущем таких ужасных преступлений и имеющиеся для этого механизмы. |
And if that doesn't light a fire under you, I don't know what will. |
И, если это не заставит тебя усерднее работать, то я не знаю, что еще сможет. |
In fact, regardless of the balance of power between the regime and its opponents, Syria probably will not reestablish a strong, centralized government for decades, if ever. |
Фактически, независимо от равновесия политического влияния между режимом и оппозицией, Сирия, вероятно, не сможет восстановить крепкое централизованное правительство на протяжении нескольких десятилетий или вообще никогда. |
Lower asset prices may slow total investment growth and GDP, but if the slowdown is (supposedly) from 11% to 9%, China will avoid economic over-heating yet still enjoy sustainable high growth. |
Более низкие цены на активы могут замедлить общий рост инвестиций и ВВП, но если замедление окажется (предположительно) на уровне от 11% до 9%, то Китай сможет избежать экономического перегрева, в то же время сохранив устойчиво высокий экономический рост. |
Deep down, our leaders and policymakers have convinced themselves that for all its flaws, the old system was better than anything we are going to think of, and that simply restoring confidence will fix everything, at least for as long as they remain in office. |
Глубоко угнетенные, наши лидеры и политики убедили себя, что благодаря своим оттепелям старая система была лучше того, о чем мы собираемся подумать сегодня, и что простое восстановление доверие сможет решить все проблемы, по крайней мере, пока они будут находиться в должности. |
Similarly, if Xi remains confident enough in his control of the PLA and truly follows China's official policy of "peaceful development," he will be able to take the kind of prudent approach that Deng advocated. |
В свою очередь, если Си сохранит достаточную уверенность в контроле над НОАК и будет на самом деле придерживаться официальной политики «мирного развития» Китая, он сможет действовать благоразумно, так, как советовал Дэн Сяопин. |
In short, if Jokowi is to form a national consensus on the institutions that Indonesia needs, he will have to reach across this political divide. |
Короче говоря, если Джокови хочет сформировать национальный консенсус относительно учреждений, в которых нуждается Индонезия, достичь этого он сможет, только перебравшись через данную политическую баррикаду. |
Many observers consider QE2 a blunt instrument that is unlikely to achieve its objectives, although it may weaken the dollar, which many think will redress recurrent US trade deficits. |
Многие наблюдатели считают QE2 неэффективным инструментом, который, вероятнее всего, не достигнет своей цели, хотя он может ослабить доллар, что, как многие думают, сможет скорректировать периодически повторяющийся торговый дефицит. |
With so much excess capacity in real estate, confidence will not recover to its pre-crisis level anytime soon, regardless of what is done to the banking sector. |
При такой большой избыточной емкости рынка недвижимости уверенность не сможет вернуться до ее предкризисного уровня в ближайшее время, независимо от того, что делается в банковском секторе. |
Proto Man tells Bass that although he is a strong robot of free will, he can never defeat his rival because he has nothing for which to fight. |
Именно тогда Протомен говорит Бассу, что, хотя он является сильным робот свободной воли, он никогда не сможет победить своего соперника, потому что он не имеет никакого отношения, для которой необходимо бороться. |
Sathyan invites Kumaran and says that his technology will let him live for more than 1000 years, and no one can stop him. |
Майор приглашает Кумарана и говорит, что его технология позволит ему жить более 1000 лет, и никто не сможет его остановить. |
Should he fail to realize that his house... his name... is in proper hands, a forced return to sicilia will eventually arise. |
Если он не сможет понять что его дом... его имя... в надлежащих руках, он вынужен будет в конечном итоге вернуться в Сицилию. |
This list of smart targets will not solve all of the world's problems; no realistic list, however ambitious, can. |
Данный список умных целей не решит всех мировых проблем. Этого не сможет сделать ни один реалистичный список, каким бы он ни был амбициозным. |
Of course, whether America can implement the available solutions is uncertain; several commissions have proposed feasible plans to change America's debt trajectory by raising taxes and cutting expenditures, but feasibility is no guarantee that they will be adopted. |
Конечно, сможет ли Америка применить имеющиеся решения, неясно; несколько комиссий предложили выполнимые планы по изменению траектории долга Америки путем повышения налогов и снижения затрат, но выполнимость не является гарантией того, что они будут приняты... |
Unless the EU can now save Greece, it will not be able to save itself. |
Если Евросоюз не сможет сейчас спасти Грецию, он будет не способен спасти сам себя. |
Whoever can answer these questions will have discovered one of the keys to a half-century of American history - and the forces that, even now, bear down on Obama over Afghanistan. |
Если кто-нибудь сможет ответить на эти вопросы, тогда откроется один из ключей к полувековой истории Америки - и к силам, которые даже сейчас давят на Обаму в отношении Афганистана. |
Whether America is able to strengthen its global influence in the future will depend not so much on its moral esteem, but on the extent to which it succeeds in revamping its economy and forging new alliances. |
Сможет ли Америка усилить свое глобальное влияние в будущем, будет зависеть не столько от ее морального уважения, сколько от того, как сильно ей удастся преуспеть в обновлении своей экономики и создании новых союзов. |
What does seem clear is that a cohesive and strong Europe on good terms with its neighbors will not fit easily into a close transatlantic alliance with an America actively pursuing global hegemony. |
Ясным выглядит то, что сплоченная и сильная Европа с хорошими отношениями со своими соседями не сможет просто найти себе место в тесном трансатлантическом альянсе с Америкой, активно преследующей установление глобальной гегемонии. |
Zero-knowledge proofs are not proofs in the mathematical sense of the term because there is some small probability, the soundness error, that a cheating prover will be able to convince the verifier of a false statement. |
Доказательства с нулевым разглашением не являются доказательствами в математическом смысле этого термина, потому что есть некоторая небольшая вероятность, что обманом доказывающая сторона сможет убедить Проверяющего в ложном утверждении (ошибка корректности). |
Look me in the eye and tell me that my baby will grow up to be your age and die happy. |
Посмотри мне в глаза и скажи мне что мой ребенок сможет дожить до твоих лет и умереть счастливым. |
And nationalism in China, promoted through schools, mass media, and "patriotic" monuments and museums, means one thing: only the firm rule of the CCP will prevent foreigners, especially Westerners and the Japanese, from humiliating Chinese ever again. |
А национализм в Китае, поддерживаемый через школы, средства массовой информации и «патриотические» памятники и музеи, означает одно: только твердое правление КПК сможет воспрепятствовать иностранцам, особенно с Запада и Японии, снова унизить китайский народ. |
It is for that reason that we hope that in the year ahead the Commission will strengthen its cooperation with the relevant subregional bodies on the African continent. |
Именно по этой причине мы выражаем надежду на то, что в предстоящем году Комиссия сможет углубить сотрудничество с соответствующими субрегиональными организациями, действующими на африканском континенте. |