But all he has to do is say he can't sell cars with our campaign and neither marketing nor the factory will fight him. |
Но ему стоит только сказать что он не сможет продавать с такой рекламой и ни маркетологи ни фабрика не смогут его победить. |
Entangled and weighed down, if it can't free itself, the youngster will starve. |
Опутанный ими, без возможности взлететь, если не сможет очиститься, молодняк будет голодать. |
Now, for the first time in "Everlasting" history, each one of our remaining contestants will have a chance to vote off one of their own. |
Впервые в истории "Долго и счастливо" каждая из оставшихся конкурсанток сможет проголосовать за изгнание своей соперницы. |
Even if he is acquitted, there is an excellent chance he will be thrown out of the bar and never be able to practice law again. |
Даже если его оправдают, есть все шансы, что он будет скинут с борта и он уже никогда не сможет заниматься юриспруденцией. |
Looks like he's a drug dealer, so he will probably be able to afford his own brilliant attorney. |
Так что он, вероятно, сможет позволить себе своего собственного блестящего адвоката. |
Bonnie will be able to kill Klaus wihout setting the curse off and Elijah knows how to save my life. |
Бонни сможет убить Клауса, не навредив себе, и Элайджа знает, как спасти мою жизнь. |
Kid will be 30 before he can reach them, assuming we have a kid. |
Когда ребёнок сможет до них дотянуться, ему уже тридцатник стукнет. |
And only one will succeed in fertilizing the egg |
И только один сможет ее оплодотворить. |
So in just a few years' time, the BBC will be able to make a wildlife documentary just in this wheel arch. |
Всего через несколько лет, ВВС сможет снять документальный фильм о природе прямо в этой колесной арке. |
I mean, Beethoven will have chickens to chase barns to burn and cows to stampede. |
Бетховен сможет охотиться за трусливыми курами... поджигать сараи и гонять коров. |
I assume your Cyrano will be able to confirm this? |
Я полагаю, ваш Сирано сможет это подтвердить? |
And neither of us will be able to go in and help you if you get stuck. |
И никто из нас не сможет тебе помочь, если ты застрянешь. |
"Soon he will be ready to come against Henry." |
Вскоре он сможет выступить против Генриха. |
The Network Management Unit will be most effective if staff who are planning and supporting the network are trained to a recognized level of excellence. |
Группа по управлению сетями сможет работать в высшей степени эффективно лишь в том случае, если сотрудники, которые планируют работу этой сети и обеспечивают ее оперативно-функциональное обслуживание, получат подготовку, гарантирующую им признанный уровень квалификации. |
The European Union hopes that the constitutional Government under freely elected President Aristide will be able to resume its lawful functions in the country without delay. |
Европейский союз надеется, что конституционное правительство под руководством свободно избранного президента Аристида сможет возобновить свое законное функционирование в стране без промедления. |
The sooner the Convention becomes universal, the more successful it will be in making a significant contribution to the international legal maritime order. |
А чем скорее Конвенция станет универсальной, тем успешнее она сможет вносить важный вклад в международный правовой режим морей. |
For all of these reasons, Cuba will not be able to vote in favour of, or to accept a consensus on, this draft resolution. |
По всем этим соображениям Куба не сможет проголосовать за проект резолюции или присоединиться к консенсусу по этому вопросу. |
It is to be hoped that the Office of the National Counsel will be able to assume the task of active verification fully when ONUSAL terminates its activities. |
Следует надеяться, что Прокуратура сможет в полной мере взять на себя проведение активных проверок после свертывания МНООНС. |
I have no doubt that it will have an important contribution to make in every area of United Nations work. |
У меня нет сомнений в том, что он сможет внести важный вклад во все области работы Организации Объединенных Наций. |
The Organization will be able, for the first time, to have access to timely, up-to-date and comprehensive information on its resources and their utilization. |
Организация впервые сможет располагать своевременной, точной и всесторонней информацией о своих ресурсах и их использовании. |
Now, if only he can get it into exactly the right position alongside the female's pouch in her second segment, all will be well. |
Теперь, если только он сможет поместить ее в нужном месте рядом с мешочком самки в ее втором сегменте, все будут хорошо. |
In a little while, he will abandon Moscow because he has no means of supplying his army. |
Вскоре он оставит Москву, потому что не сможет прокормить армию. |
The police will never be able to catch me |
Полиция ни за что не сможет меня поймать. |
This mission will canvass a broad spectrum of Afghanistan's leaders to solicit their views on how the United Nations can best assist Afghanistan in facilitating national rapprochement and reconstruction. |
Эта миссия проведет опрос широкого круга руководителей Афганистана с целью выяснения их взглядов на то, как Организация Объединенных Наций сможет наилучшим образом помочь Афганистану в деле создания условий для национального согласия и восстановления страны. |
We hope that the violence it is currently suffering will come to a rapid end so that the Rwandese people can return to dialogue. |
Мы надеемся, что насилие, которое он в настоящее время переживает, в скором времени прекратится и руандийский народ сможет вернуться на путь диалога. |