| But all he has to do is say he can't sell cars with our campaign and neither marketing nor the factory will fight him. | Но ему стоит только сказать что он не сможет продавать с такой рекламой и ни маркетологи ни фабрика не смогут его победить. |
| Entangled and weighed down, if it can't free itself, the youngster will starve. | Опутанный ими, без возможности взлететь, если не сможет очиститься, молодняк будет голодать. |
| Now, for the first time in "Everlasting" history, each one of our remaining contestants will have a chance to vote off one of their own. | Впервые в истории "Долго и счастливо" каждая из оставшихся конкурсанток сможет проголосовать за изгнание своей соперницы. |
| Even if he is acquitted, there is an excellent chance he will be thrown out of the bar and never be able to practice law again. | Даже если его оправдают, есть все шансы, что он будет скинут с борта и он уже никогда не сможет заниматься юриспруденцией. |
| Looks like he's a drug dealer, so he will probably be able to afford his own brilliant attorney. | Так что он, вероятно, сможет позволить себе своего собственного блестящего адвоката. |
| Bonnie will be able to kill Klaus wihout setting the curse off and Elijah knows how to save my life. | Бонни сможет убить Клауса, не навредив себе, и Элайджа знает, как спасти мою жизнь. |
| Kid will be 30 before he can reach them, assuming we have a kid. | Когда ребёнок сможет до них дотянуться, ему уже тридцатник стукнет. |
| And only one will succeed in fertilizing the egg | И только один сможет ее оплодотворить. |
| So in just a few years' time, the BBC will be able to make a wildlife documentary just in this wheel arch. | Всего через несколько лет, ВВС сможет снять документальный фильм о природе прямо в этой колесной арке. |
| I mean, Beethoven will have chickens to chase barns to burn and cows to stampede. | Бетховен сможет охотиться за трусливыми курами... поджигать сараи и гонять коров. |
| I assume your Cyrano will be able to confirm this? | Я полагаю, ваш Сирано сможет это подтвердить? |
| And neither of us will be able to go in and help you if you get stuck. | И никто из нас не сможет тебе помочь, если ты застрянешь. |
| "Soon he will be ready to come against Henry." | Вскоре он сможет выступить против Генриха. |
| The Network Management Unit will be most effective if staff who are planning and supporting the network are trained to a recognized level of excellence. | Группа по управлению сетями сможет работать в высшей степени эффективно лишь в том случае, если сотрудники, которые планируют работу этой сети и обеспечивают ее оперативно-функциональное обслуживание, получат подготовку, гарантирующую им признанный уровень квалификации. |
| The European Union hopes that the constitutional Government under freely elected President Aristide will be able to resume its lawful functions in the country without delay. | Европейский союз надеется, что конституционное правительство под руководством свободно избранного президента Аристида сможет возобновить свое законное функционирование в стране без промедления. |
| The sooner the Convention becomes universal, the more successful it will be in making a significant contribution to the international legal maritime order. | А чем скорее Конвенция станет универсальной, тем успешнее она сможет вносить важный вклад в международный правовой режим морей. |
| For all of these reasons, Cuba will not be able to vote in favour of, or to accept a consensus on, this draft resolution. | По всем этим соображениям Куба не сможет проголосовать за проект резолюции или присоединиться к консенсусу по этому вопросу. |
| It is to be hoped that the Office of the National Counsel will be able to assume the task of active verification fully when ONUSAL terminates its activities. | Следует надеяться, что Прокуратура сможет в полной мере взять на себя проведение активных проверок после свертывания МНООНС. |
| I have no doubt that it will have an important contribution to make in every area of United Nations work. | У меня нет сомнений в том, что он сможет внести важный вклад во все области работы Организации Объединенных Наций. |
| The Organization will be able, for the first time, to have access to timely, up-to-date and comprehensive information on its resources and their utilization. | Организация впервые сможет располагать своевременной, точной и всесторонней информацией о своих ресурсах и их использовании. |
| Now, if only he can get it into exactly the right position alongside the female's pouch in her second segment, all will be well. | Теперь, если только он сможет поместить ее в нужном месте рядом с мешочком самки в ее втором сегменте, все будут хорошо. |
| In a little while, he will abandon Moscow because he has no means of supplying his army. | Вскоре он оставит Москву, потому что не сможет прокормить армию. |
| The police will never be able to catch me | Полиция ни за что не сможет меня поймать. |
| This mission will canvass a broad spectrum of Afghanistan's leaders to solicit their views on how the United Nations can best assist Afghanistan in facilitating national rapprochement and reconstruction. | Эта миссия проведет опрос широкого круга руководителей Афганистана с целью выяснения их взглядов на то, как Организация Объединенных Наций сможет наилучшим образом помочь Афганистану в деле создания условий для национального согласия и восстановления страны. |
| We hope that the violence it is currently suffering will come to a rapid end so that the Rwandese people can return to dialogue. | Мы надеемся, что насилие, которое он в настоящее время переживает, в скором времени прекратится и руандийский народ сможет вернуться на путь диалога. |