In undertaking this work, the Organizational Committee will be able to draw on lessons learned and on aid accountability research under way in the relevant international bodies. |
Проводя такую работу, Организационный комитет сможет обобщать накопленный опыт, а также использовать результаты проводимых в настоящее время соответствующими международными организациями исследований, связанных с проблемой подотчетности применительно к сфере оказания помощи. |
More needs to be done and, with the support of many of our partners, there is hope that the country will deal decisively with these pandemics. |
Многое еще предстоит сделать, и мы надеемся, что при поддержке многочисленных партнеров наша страна сможет решительно противостоять этим пандемиям. |
If the Court's review is favourable, the Government will be able to deposit the respective instrument of ratification. |
Если Конвенция пройдет экспертизу Суда, то правительство сможет сдать на хранение документ о ее ратификации. |
While he has not yet been able to honour those invitations, the Special Rapporteur hopes that he will be able to do so in the near future. |
Хотя он еще не смог ответить на эти приглашения, Специальный докладчик надеется, что он сможет это сделать в ближайшем будущем. |
On the basis of information provided by the manufacturer, the Technical Service will make sure that the limit values are met in all hybrid modes. |
На основе информации, представленной изготовителем, техническая служба сможет удостовериться в том, что предельные значения соблюдаются во всех гибридных режимах. |
After reviewing the documents, the officer will be able to ascertain if men and women are being paid at different rates. |
После ревизии этих документов соответствующий сотрудник сможет удостовериться, не оплачивается ли равноценный труд мужчин и женщин по разным ставкам. |
However, since the ad hoc expert group is meeting before the fifth session, it will not have the opportunity to assess the results of that reporting. |
Тем не менее, поскольку заседания специальной группы экспертов проводятся до начала пятой сессии, группа не сможет подвести итоги представления докладов. |
Nevertheless, even the subtlest propaganda will never manage to disprove the facts that speak of a situation diametrically opposite to that represented by the Armenian side. |
Однако даже самая изощренная пропаганда никогда не сможет опровергнуть факты, которые свидетельствуют о ситуации, диаметрально противоположной той, которую изобразила армянская сторона. |
As a certain amount of domain-specific knowledge will be needed to maintain the inventory, a single administrator cannot be expected to follow developments in all statistical domains. |
Поскольку для ведения реестра потребуется опыт работы в различных областях статистики, один администратор вряд ли сможет следить за изменениями во всех статистических областях. |
The deceleration rate for each country will depend on the extent to which domestic demand, stimulated by expansionary fiscal policy, can offset the setback in the export sector. |
Темпы снижения по каждой стране будут зависеть от того, насколько внутренний спрос, стимулируемый экспансионистской фискальной политикой, сможет компенсировать спад в экспортном секторе. |
There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. |
Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
By injecting resources in key areas and acting strategically, UNICEF will be able to strengthen its drive to achieve results for children. |
Вкладывая ресурсы в ключевые области и действуя стратегически, ЮНИСЕФ сможет укрепить свою целенаправленную работу по достижению результатов в интересах детей. |
It needs strong and determined leadership that will make the public case for a united Cyprus, with all the benefits this would bring. |
Необходимо решительное и целеустремленное руководство, которое сможет повести за собой общественность на пути к объединению Кипра и благам, которые оно несет с собой. |
We nevertheless remain hopeful that the Conference will be able to overcome its stalemate and commence substantive work on all priority issues during its 2012 session. |
Тем не менее мы по-прежнему надеемся, что Конференция сможет преодолеть тупиковую ситуацию и начать работу по существу по всем приоритетным вопросам в ходе своей сессии 2012 года. |
We hope that the Commission will be able to reconcile the differences in perspectives, approaches and modalities among Member States while deliberating on nuclear disarmament and non-proliferation issues. |
Мы надеемся, что Комиссия сможет преодолеть разногласия во взглядах, подходах и модальностях между государствами-членами, обсуждая вопросы ядерного разоружения и нераспространения. |
As this process develops, Myanmar is convinced that it will be able to further promote and protect the human rights of its citizens. |
Мьянма уверена, что по мере развития этого процесса она сможет расширить деятельность в области поощрения и защиты прав человека своих граждан. |
During this period, the Economic Commission for Africa will only be able to provide parking spaces for official cars and for dignitaries attending meetings. |
В течение этого периода Экономическая комиссия для Африки сможет предоставлять стояночные места только для служебных машин и высокопоставленных лиц, прибывающих на заседания. |
This approach will enable the Organization to mitigate delay, absorb change at a tolerable rate, and address some of the risks associated with deploying a comprehensive solution. |
Благодаря этому подходу Организация сможет преодолеть задержки, приемлемыми темпами осуществлять изменения и устранить некоторые из рисков, связанных с развертыванием всеобъемлющей системы. |
Through the enterprise search component, the Organization will index a large volume of information and knowledge in various repositories and provide powerful search capabilities across these repositories. |
Благодаря реализации компонента, связанного с созданием общеорганизационной поисковой системы, Организация сможет индексировать большие объемы информации и знаний, хранящихся в различных системах, а также обеспечить широкие возможности для поиска по этим системам. |
Through this interaction, the Organization will be able to track and analyse the responsiveness and effectiveness of all requests, thus enhancing service workforce management. |
Благодаря такому взаимодействию Организация сможет отслеживать и анализировать скорость и эффективность обработки всех заявок, что будет способствовать более эффективному управлению работой специалистов по техническому обслуживанию. |
k Fewer staff will be able do the same work. |
к Меньший по численности персонал сможет выполнять тот же объем работы. |
However, none of the nations represented in this Assembly will enjoy sustainable prosperity if we continue to abuse the environment which we hold in sacred trust for future generations. |
Однако ни одна из представленных в этой Ассамблее стран не сможет добиться устойчивого процветания, если мы по-прежнему будем жестоко относиться к окружающей среде, которая вверена нам временно и которую мы обязаны сохранить для будущих поколений. |
The election of the legislature will allow UNOCI to advocate for a comprehensive justice and corrections system reform process, including the adoption of key legislation. |
После проведения выборов в законодательные органы власти ОООНКИ сможет приступить к продвижению вперед процесса всесторонней реорганизации судебной и пенитенциарной систем, включая принятие ключевых законов. |
However, EULEX has now confirmed that it will not be able to establish such a facility, and reliable services in these areas are not available in Kosovo. |
Однако ЕВЛЕКС теперь подтвердила, что она не сможет создать такое медицинское учреждение, а такие надежные услуги в Косово отсутствуют. |
Nyanga civilians interviewed in Mutongo told the Group, "If we cannot register, it will be a big loss for our deputies". |
Гражданские представители ньянга, с которыми Группа беседовала в Мутонго, заявили, что «если мы не сможет зарегистрироваться, это будет большой потерей для наших депутатов». |