Doing so will not remove every source of hatred or prevent every act of violence. |
Это не сможет искоренить все причины ненависти или предотвратить все акты насилия. |
We hope that the brotherly people of Burundi will be able to re-establish national concord as soon as possible. |
Мы надеемся, что братский народ Бурунди сможет восстановить национальное согласие в кратчайшие возможные сроки. |
For security reasons, it is not expected that it will be able to visit Somalia as planned. |
Как предполагается, из-за соображений безопасности она не сможет посетить Сомали, хотя такое посещение планировалось. |
In this regard, I note that Judge Rao will not be able to take part in our debate. |
В этом плане отмечу, что судья Рао не сможет принять участие в наших обсуждениях. |
It is hoped that the third-party verification mechanism will be able to assist in this process. |
Следует полагать, что механизм по проверке третьей стороны сможет оказать содействие в этом процессе. |
Gladly, the successor mission will be able to provide some assistance towards developing the prosecution and defence mechanisms in the judiciary. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что миссия-преемница сможет в определенной степени содействовать разработке механизмов обвинения и защиты в рамках судебной системы. |
The author was expelled from the civil service and will never again be able to take up her former duties. |
Автор была уволена с гражданской службы и никогда не сможет выполнять свои прежние обязанности. |
Vigilance and cooperation with the international community will permit the country to respond effectively to the problems caused by terrorism. |
Благодаря проявлению бдительности и сотрудничеству с международным сообществом страна сможет успешно решать проблемы, создаваемые терроризмом. |
It will take many years before the people can manage to rebuild their livestock. |
Пройдет немало лет, прежде чем население сможет восстановить потери в поголовье скота. |
Consultations with other government officials for the purpose of gathering additional information will be necessary before the Panel can complete its analysis. |
Потребуется провести консультации с другими правительственными чиновниками для сбора дополнительной информации, прежде чем Группа сможет завершить свой анализ. |
And only a democratic and representative Security Council will act with the same vigour in all situations in all geographic locations. |
И только демократический и представительный Совет Безопасности сможет действовать с одинаковой энергией во всех ситуациях в любых географических районах. |
We hope that the Security Council will be able to do better in the changed circumstances. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности сможет работать более эффективно в изменившихся условиях. |
It is not the Security Council that will make a decisive difference in a country sliding into conflict or recovering from it. |
В единственном числе Совет Безопасности не сможет сыграть решающую роль в стране, погружающейся в конфликт или выходящей из него. |
The only peace with a chance of lasting in the region will be a truly comprehensive one. |
Единственный мир, который сможет стать долгосрочным в этом регионе, - это всеобъемлющий мир. |
It is clear to all that an idle Conference cannot and will not be able to consider any issues, whether new or traditional. |
Всем понятно, что неработающая Конференция не может и не сможет заниматься никакими вопросами, ни новыми, ни традиционными. |
The commissioner will be able to resolve conflicts through persuasion, public exposure or recommendations to prosecute. |
Уполномоченный сможет устранять конфликты путем убеждения, придания делу гласности или давать рекомендации о привлечении к ответственности. |
We hope that UNMIK will be able to take the steps necessary to deter those who commit them. |
Мы надеемся, что МООНК сможет предпринять необходимые шаги в целях предотвращения подобных актов. |
A more representative Council will better reflect the current state of international relations. |
Более представительный Совет сможет лучше отражать нынешний этап развития международных отношений. |
It will be able to act with greater credibility and accountability. |
Он сможет действовать с б льшим авторитетом и подотчетностью. |
In addition, the Assembly will be able to adopt the proposed programme of work and to take up any remaining organizational matters. |
Кроме того, Ассамблея сможет утвердить предлагаемую программу работы и рассмотреть еще не решенные организационные вопросы. |
This means that WHO will be unable to continue with crucially important assistance projects. |
Это означает, что ВОЗ не сможет продолжать осуществление исключительно важных проектов оказания помощи. |
With the establishment of the African Union, the continent will achieve better economic and political integration for the benefit of all its members. |
С созданием Африканского союза континент сможет добиться большей экономической и политической интеграции в интересах всех его членов. |
This reflects the expectation that applicants will be able to support themselves for an initial period before relying on State support. |
Это отражает предположение, что проситель сможет обеспечивать себя в начальный период до того, как он обратится за поддержкой государства. |
The future Assembly, though, will be able to pass legislation only within the areas of responsibility transferred. |
Однако будущая Скупщина сможет принимать законы лишь в тех областях, которые будут переданы в ее ведение. |
In so doing, ICC will be able to draw on its wide international base of practical business experience. |
При этом МТП сможет опираться на практический деловой опыт на широкой международной основе. |