| Doing so will not remove every source of hatred or prevent every act of violence. | Это не сможет искоренить все причины ненависти или предотвратить все акты насилия. |
| We hope that the brotherly people of Burundi will be able to re-establish national concord as soon as possible. | Мы надеемся, что братский народ Бурунди сможет восстановить национальное согласие в кратчайшие возможные сроки. |
| For security reasons, it is not expected that it will be able to visit Somalia as planned. | Как предполагается, из-за соображений безопасности она не сможет посетить Сомали, хотя такое посещение планировалось. |
| In this regard, I note that Judge Rao will not be able to take part in our debate. | В этом плане отмечу, что судья Рао не сможет принять участие в наших обсуждениях. |
| It is hoped that the third-party verification mechanism will be able to assist in this process. | Следует полагать, что механизм по проверке третьей стороны сможет оказать содействие в этом процессе. |
| Gladly, the successor mission will be able to provide some assistance towards developing the prosecution and defence mechanisms in the judiciary. | Вызывает удовлетворение тот факт, что миссия-преемница сможет в определенной степени содействовать разработке механизмов обвинения и защиты в рамках судебной системы. |
| The author was expelled from the civil service and will never again be able to take up her former duties. | Автор была уволена с гражданской службы и никогда не сможет выполнять свои прежние обязанности. |
| Vigilance and cooperation with the international community will permit the country to respond effectively to the problems caused by terrorism. | Благодаря проявлению бдительности и сотрудничеству с международным сообществом страна сможет успешно решать проблемы, создаваемые терроризмом. |
| It will take many years before the people can manage to rebuild their livestock. | Пройдет немало лет, прежде чем население сможет восстановить потери в поголовье скота. |
| Consultations with other government officials for the purpose of gathering additional information will be necessary before the Panel can complete its analysis. | Потребуется провести консультации с другими правительственными чиновниками для сбора дополнительной информации, прежде чем Группа сможет завершить свой анализ. |
| And only a democratic and representative Security Council will act with the same vigour in all situations in all geographic locations. | И только демократический и представительный Совет Безопасности сможет действовать с одинаковой энергией во всех ситуациях в любых географических районах. |
| We hope that the Security Council will be able to do better in the changed circumstances. | Мы надеемся, что Совет Безопасности сможет работать более эффективно в изменившихся условиях. |
| It is not the Security Council that will make a decisive difference in a country sliding into conflict or recovering from it. | В единственном числе Совет Безопасности не сможет сыграть решающую роль в стране, погружающейся в конфликт или выходящей из него. |
| The only peace with a chance of lasting in the region will be a truly comprehensive one. | Единственный мир, который сможет стать долгосрочным в этом регионе, - это всеобъемлющий мир. |
| It is clear to all that an idle Conference cannot and will not be able to consider any issues, whether new or traditional. | Всем понятно, что неработающая Конференция не может и не сможет заниматься никакими вопросами, ни новыми, ни традиционными. |
| The commissioner will be able to resolve conflicts through persuasion, public exposure or recommendations to prosecute. | Уполномоченный сможет устранять конфликты путем убеждения, придания делу гласности или давать рекомендации о привлечении к ответственности. |
| We hope that UNMIK will be able to take the steps necessary to deter those who commit them. | Мы надеемся, что МООНК сможет предпринять необходимые шаги в целях предотвращения подобных актов. |
| A more representative Council will better reflect the current state of international relations. | Более представительный Совет сможет лучше отражать нынешний этап развития международных отношений. |
| It will be able to act with greater credibility and accountability. | Он сможет действовать с б льшим авторитетом и подотчетностью. |
| In addition, the Assembly will be able to adopt the proposed programme of work and to take up any remaining organizational matters. | Кроме того, Ассамблея сможет утвердить предлагаемую программу работы и рассмотреть еще не решенные организационные вопросы. |
| This means that WHO will be unable to continue with crucially important assistance projects. | Это означает, что ВОЗ не сможет продолжать осуществление исключительно важных проектов оказания помощи. |
| With the establishment of the African Union, the continent will achieve better economic and political integration for the benefit of all its members. | С созданием Африканского союза континент сможет добиться большей экономической и политической интеграции в интересах всех его членов. |
| This reflects the expectation that applicants will be able to support themselves for an initial period before relying on State support. | Это отражает предположение, что проситель сможет обеспечивать себя в начальный период до того, как он обратится за поддержкой государства. |
| The future Assembly, though, will be able to pass legislation only within the areas of responsibility transferred. | Однако будущая Скупщина сможет принимать законы лишь в тех областях, которые будут переданы в ее ведение. |
| In so doing, ICC will be able to draw on its wide international base of practical business experience. | При этом МТП сможет опираться на практический деловой опыт на широкой международной основе. |