| By deepening its understanding of different risk factors, the system will be able to develop appropriate strategies for mitigating their effects. | Благодаря более глубокому пониманию различных факторов риска система сможет разработать надлежащие стратегии по ослаблению их воздействия. |
| It is my fervent hope that my appointment will contribute positively to the Ivorian peace process. | Я искренне надеюсь, что мое назначение сможет внести позитивный вклад в ивуарийский мирный процесс. |
| However, with the current level of resources, UNDP will not be able to support these posts from the latter part of 2005 onwards. | Однако при теперешнем уровне ресурсов ПРООН не сможет финансировать эти должности начиная со второй половины 2005 года. |
| Saudi Arabia explains that it will not be able to adequately manage its existing protected areas with its own funds. | Саудовская Аравия объясняет, что, используя лишь свои собственные финансовые средства, она не сможет надлежащим образом управлять существующими в стране охраняемыми территориями. |
| A small core strategy group will be able to mobilize teams across the clusters to perform specific tasks in response to new demands. | Небольшая стратегическая группа сможет мобилизовать другие тематические группы на выполнение конкретных задач в ответ на новые требования. |
| In the more general context of Indonesia's transition to democracy, it will be able to make recommendations on the functioning of its institutions. | В более общем контексте перехода Индонезии к демократии она сможет выносить рекомендации относительно функционирования ее институтов. |
| We also hope that the Kuwaiti people and Government will be able to overcome this tragedy. | Надеемся также, что народ и правительство Кувейта сможет пережить эту трагедию. |
| Only then will an investigator determine whether the waste is covered by the Basel Convention or national laws and regulations. | Лишь после этого следователь сможет установить, охватываются ли данные отходы Базельской конвенцией или национальным законодательством и положениями. |
| Without sustained support, there is little hope that Africa will be able to break out of the poverty trap. | Без устойчивой поддержки мало надежд на то, что Африка сможет вырваться из капкана нищеты. |
| I hope that UNAMI will be able to continue to rely on the full and continued support of the donor community. | Я надеюсь, что МООНСИ сможет по-прежнему рассчитывать на полную и неизменную поддержку сообщества доноров. |
| Unfortunately, he will not come again as we prepare ourselves for the sixtieth anniversary of the United Nations. | К сожалению, он уже не сможет приехать сейчас, когда мы готовимся к празднованию шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| That will require a dedicated team who can fully concentrate on the implementation plan. | Для проведения этой работы потребуется создать целевую группу, которая сможет посвятить все свои усилия осуществлению плана выполнения рекомендаций. |
| If there is evidence of necessary political will in the concerned quarters, the Conference on Disarmament can resume its intended role. | При наличии у соответствующих сторон признаков необходимой политической воли Конференция по разоружению сможет возродить отведенную ей роль. |
| IAEA will certainly be able to play a significant role in this regard, provided that the necessary financial resources are offered to the Agency. | Важную роль в этом отношении наверняка сможет играть МАГАТЭ, при условии что Агентству будут предоставлены необходимые финансовые ресурсы. |
| The coming months will show whether that mechanism is able to reach its full potential. | Сможет ли этот механизм достичь утвержденной численности, покажут последующие месяцы. |
| If the General Assembly cannot solve these problems it will not have the focus and flexibility it needs to serve its members effectively. | Если Генеральная Ассамблея не сможет решить эти проблемы, то у нее не будет должной целеустремленности и гибкости, чтобы эффективно служить своим членам. |
| OHCHR will not be successful in pursuing its goals and strategies unless it is able to communicate them effectively. | УВКПЧ не добьется успеха в достижении своих целей и стратегий, если не сможет обеспечить эффективное распространение информации о них. |
| Until this happens, the National Transitional Government will not have full authority and control over the timber-producing areas of Liberia. | Пока этого не произойдет, Национальное переходное правительство не будет обладать реальной властью в стране и не сможет осуществлять контроля за районами лесозаготовок. |
| It will improve the organization's capacity to better target its communications, publications and invitations to events. | Благодаря этой базе данных организация сможет оперативнее рассылать свои сообщения, публикации и приглашения на различные мероприятия. |
| Then and only then will the international community be able to mobilize in circumstances conducive to success. | Так, и только так международное сообщество сможет произвести свою мобилизацию на условиях, позволяющих добиться успеха. |
| With the support of Member States, the Tribunal will be able to continue playing this vital role. | При поддержке государств-членов Трибунал сможет продолжать выполнять эту жизненно важную роль. |
| The organization will not, however, be able to achieve European professional standards without more training and equipment support. | Вместе с тем, организация не сможет выйти на уровень европейских профессиональных стандартов без обеспечения для нее дополнительной учебной подготовки и оборудования. |
| Furthermore, in a number of cases, the authority will be able to exclude the suspensory effect of the appeal. | Кроме того, в ряде случаев государственный орган сможет исключить приостанавливающее действие апелляции. |
| UNOPS will not overcome its current crisis by using the same thinking that created the crisis. | ЮНОПС не сможет преодолеть свой нынешний кризис, пользуясь теми же методами, которые привели к кризису. |
| Enhanced country-level capacity will allow UNDP to take a bigger part in donor coordination and establish stronger partnerships with civil society. | Благодаря укреплению потенциала на страновом уровне ПРООН сможет более активно участвовать в координации донорской помощи и налаживать более тесные отношения сотрудничества с гражданским обществом. |